Эволюция Генри 4 - Владимир Алексеевич Ильин
Книгу Эволюция Генри 4 - Владимир Алексеевич Ильин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только креститься двумя руками, что все обошлось. — Ответили ему улыбкой, полной сдержанной гордости.
— Я слышал, она в Центре эволюции. Специалисты прочат девятый-десятый уровень второго таланта. Если отсечь первый, конечно — но с ним, как я понимаю, дело улажено? — Вопросительно поднял он кустистые седые брови. — Можно и не отсекать?..
— Да, вроде как. Но я все-равно бы убрал мертвую ветку. Ни к чему она девчонке. Надеюсь, в этот раз она проявит благоразумие.
— Ну и как, стоило оно того?
— Авантюра? Признаюсь, я проспал как сурок до утра и узнал только утром. Так что даже понервничать не довелось.
— Я про другое, — окунул мистер Кинг сигару в коньяк и раскурил. — Стоит счастье дочери шести десятков трупов, О'Хилли?
— Это какой-то философский вопрос? — Словно бы растерялся он.
— Самый практичный. Твоя дочь жива, получает новый талант. А семьи тех, кого ты обрек на смерть, останутся без кормильцев. Город поможет, отдаст таланты родителей… Но все же — ты точно нормально спишь? Не всаживаешься чем-нибудь, чтобы мертвецы не шастали под окнами?
— В себе ли ты, мой друг?
— Меня так не называй.
— Да уж не стану. — Холодно смотрел на гостя О'Хилли. — Что за нелепые обвинения? Какие еще шесть десятков⁈
— Тон-то не повышай. Официального обвинения пока нет. Но я для себя решил — пойду, посмотрю майору в глаза. Может, увижу там что-то для себя.
— Ну, смотри внимательно. — Наклонился майор чуть вперед. — Это называется изумление. Смотри — не ослепни. Что за вздор ты несешь?
— И что, даже в отставку не подашь? Останешься сидеть на своем месте, убеждая, что вокруг никто ничего не понимает?..
— Объясни толком, в чем ты хочешь меня обвинить.
— В гибели отрядов Моралеса, Кардина, Паркера и технического персонала города.
Майор звучно рассмеялся.
— Ты совсем выжил из ума на старости лет. Я сижу на посту почти круглосуточно. Все мои звонки, визиты — в журналах.
— Это ты организовал, — убежденно произнес мистер Кинг.
— Перри, если ты кому-то ляпнул, что способен расследовать подрыв лучше меня, и ничего не достиг — впрочем, я этому не удивлен — но обвинять в этом меня! Просто от бессилия, чтобы как-то вывернуться!
— Ты виновен, — качал он головой, помешивая чай потухшей сигарой. — И со мной согласны люди.
— У меня тоже есть друзья, Перри. Еще есть Совет. Им точно не понравится, что ты лезешь в мое расследование, похищаешь моих людей, скрываешь от меня свидетелей.
— Чтобы они не погибли по странному стечению обстоятельств.
— Чтобы запугать, и они не произнесли твое имя. Чего же ты вскинулся? Я расследую множество версий, в одной из них за взрывом стоишь ты.
— Ну, расследуй, — оставив сигару в чаше, поправил тот складку пальто. — А я вот что скажу, майор. Дочери ты все равно лишишься.
— Это прямая угроза жизни и здоровью. Пугаешь, чтобы я замял расследование?..
— Нет, майор, нет. С твоей Кейт все будет хорошо. Она будет живой, здоровой, в рассудке. Но ты ее лишишься — потому что ей все о тебе расскажут.
— Еще бы она слушала такого проходимца, а не родного отца.
— Ей расскажут новые друзья. Они, знаешь ли, сами сообразили о некоторых нестыковках. Им, знаешь ли, неприятно, и они легко вывалят на Кейт всю правду. Они хотят быть с ней честными.
— Не один проходимец, а трое — велика ли разница? — Дернул тот плечом. — Все это — чушь и вздор, уважаемый подозреваемый. Я — ее отец. И мне она поверит.
— Через неделю она завершит эволюцию — там и посмотрим. Если не поверит друзьям — поверит газетам. Я все-равно доведу расследование до конца. — Поднялся мистер Кинг с места.
— Я полон решимости сделать то же самое. До встречи в суде.
— До встречи в суде, — коротко кивнул мистер Кинг. — Подонок.
Мистер О'Хилли размениваться оскорблениями не стал и молча проводил гостя взглядом. Затем без особых эмоций, обернув платком, забрал со стола чашку с сигарой, отнес к столу возле окна — и остатками чая полил почти засохшее растение.
С нижнего ящика стола извлек пластиковый пакет для улик, куда та самая сигара аккурат поместилась. В другой такой же пакет перенес кружку и сильно ударил сверху, чтобы та раскололась. Оба пакета вновь вернулись в стол.
А сам хозяин кабинета вернулся на свое рабочее место и крепко задумался. Вплоть до момента, как в дверь осторожно постучали.
— Войдите, — краем глаза отметил он непрочитанное сообщение на планшете, вмонтированном в стол.
Ему пытались что-то сказать, но он велел не беспокоить — и не успел отменить приказ.
— Мне сказали проследовать в этот кабинет, — отодвинув элегантной тростью дверь, в помещение вступил солидно выглядящий джентльмен в светлом костюме и бежевых штиблетах.
Выглядел он как те, кого коренной ирландец терпеть не мог — сноб с отвислыми ушами и острым носом, неприятным островным акцентом и способностью смотреть сверху вниз столь пренебрежительно, что руки сами тянулись в карманы, чтобы сжать кастет.
Впрочем, О'Хилли был ирландцем в третьем поколении, и встретил гостя с привычной доброжелательностью.
— Присаживайтесь, сэр. Чай?.. Впрочем, чай у нас отвратный, быть может — сразу коньяк?
— Спасибо за предупреждение, воздержусь. А для алкоголя рановато. Хотя, я смотрю, тут все не против заложить прямо с утра. — С некоторым нетерпением уселся тот в кресло. — Итак, какие тут дальше церемонии? Если нужны деньги — просто скажите, я сильно спешу.
— Итак, мистер… — Проигнорировав слова, О'Хилли нажал на значок в планшете. — Мистер Фипс, я верно понимаю? «Красный» уровень — позвольте поздравить. В нашем городе таких могущественных людей как вы, немного. Город с радостью приветствует вас и готов сделать все возможное, чтобы вы задержались.
— Увы, я ненадолго. И я уже прочитал вашу брошюрку про знаки.
— Но, если бы задержались, город готов предоставить жилье и ресурсы. Мы заинтересованы, чтобы вам тут понравилось.
— Я даже не гражданин вашей страны.
— Это не имеет значения. У нас свое гражданство, свои правила.
— И как вы обеспечиваете свою независимость? — Отчего-то заинтересовался тот.
— Силой и деньгами, разумеется. Деньги приносит добыча ресурсов из леса. Сила в наших жителях. С этим сочетанием вынуждены считаться все, даже Вашингтон.
— Он вас не признает никогда. А как окрепнет — подомнет под себя. — Тут же разочаровался гость.
— Мы тоже становимся сильнее с каждым днем. К нам присоединяются весьма могущественные возвышенные.
— И вы ведете списки, как я понимаю?..
— Ну разумеется. Моей работой является контроль за внутренним положением дел среди одаренных. Чтобы они
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
