Хайо, адотворец - Мина Икемото Гош
Книгу Хайо, адотворец - Мина Икемото Гош читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вокруг нее обвились руки, ее окутали темные волосы, пахнущие чернилами и благовониями.
– Это гнилое место, жестокая свобода. Эн, на которой держится «мир» между нами и остальным светом, отравлена. – Нацуами понизил голос и добавил: – Какой позор, что этому монстру позволили укрыться на Оногоро. Если нужно пройти все круги ада, чтобы отыскать его и разоблачить, – пусть на Оногоро начнется ад.
Хайо медленно выдохнула:
– Вот и показался твой бог разрушений.
– Правда? Я думал, это мой псевдоадотворец.
Нацуами сел прямо, Хайо тоже. С отдаленного проспекта доносился приглушенный шум парадного шествия.
– Где сегодня Токифуйю? – спросила Хайо.
– Выполняет свои божественные обязанности в храмах. Он у нас занятой ручеек. И очень ответственный.
Нацуами чуть запрокинул голову, подставив лицо проникающему в хижину солнечному свету, закрыл глаза и улыбнулся.
Улыбка вышла ясной и безоблачной, как чистое ночное небо, тихой и полной надежды, как восходящая луна.
Хайо ткнула Нацуами в руку:
– Чего улыбаешься?
– Не каждый день богу разрушения доводится узнавать, что он не единственная часовая бомба на этом острове. Мы оба можем уничтожить здесь все и вся, в любом смысле, если так встанут звезды. Мы не одиноки. Мы вместе в этом нашем аду.
В этом нашем аду.
Хайо понравилось, как это прозвучало.
Подул восточный ветер. Он снова растревожил пламя тысяч свечей, миллионов жизней – ползучих тварей в застенках и смеющихся, танцующих и поющих людей; он тронул рябью зеркальную гладь мусуи, питающую светильники богов; он коснулся молодых рисовых побегов на полях и ростков шинрайса в синих гидропонических цилиндрах. Все жизни всколыхнулись и выровнялись.
А потом послышался удар, чье-то тело отскочило от крыши хижины посланий и обрушилось на дверь.
Толпа остановилась поглазеть, а потом рассыпалась в панике, когда это тело вдруг полыхнуло огнем.
Хайо вздохнула:
– А до тех пор я буду создавать ад по заказу. Кажется, выходной окончен. – Она протянула руку. – И твой тоже, если хочешь помочь. Готов?
Нацуами посмотрел на Хайо: вот она, вот все ее призраки – те, о ком она говорит с гордостью, те, кого она боится называть, и те, которые теперь принадлежат им обоим.
– Ну ладно, адотворец. – Он взял ее за руку. – Я помогу, если хочешь.
Призрак у тебя за спиной,
С косами играет твоими:
Он теперь навеки с тобой,
Поскорее дай ему имя.
И Хайо ответила:
– Я с тобой.
Глоссарий
Арамитама (荒魂): дикое обличье бога.
Бобы адзуки (小豆): маленькие красные бобы, из которых делают сладкое тесто.
Бураден (ブラ電): здесь – сокращение от «буракури-денса», «подвесной поезд»; так на Оногоро называют фуникулер-монорельс.
Гаки (餓鬼): здесь – демон, испытывающий неутолимый голод; тот, кто прежде был человеком, отведал хитоденаши и выжил. Термин позаимствован из буддийской традиции.
Годзэ (瞽女): слепые женщины, бродячие музыкантши и сказительницы, часто игравшие на сямисэне.
Гомэн кудасай! (ごめんください): так говорят, когда входят в дом к незнакомцу. Отчасти это просьба о разрешении войти (но без просьбы), отчасти – извинение (но без извинения), потому что, по сути, ты просишь хозяина показать тебе, где и что в доме находится. Однако Нагакумо произносит это просто из вежливости, поскольку у татенагая стандартная планировка и гостья прекрасно знает, где и что расположено, но делает вид, что нет, раз пришла к незнакомому человеку.
Гэта (下駄): деревянная обувь с характерными подпорками на подошвах, благодаря которым нога не утопает в лужах, снеге и грязи. Существует множество типов гэта.
Дзюбуцу (成仏): буквально – достижение Бодхисатвы; здесь имеется в виду такое состояние призрака, когда он отказывается от существования в этом мире и движется к следующему воплощению.
Дзюттэ (十手): холодное оружие полицейских эпохи Эдо; представляет собой металлическую дубинку примерно 45 см длиной, снабженную крюком-гардой для захвата оружия противника.
Дзяки (邪気): отрицательная энергия, которая может проникнуть в жилище через демоническую дверь в северо-восточной стене (鬼門) или заднюю демоническую дверь в юго-западной стене (裏鬼門). Иногда ее выделяют некоторые предметы.
Домашний алтарь (神棚の神殿): по факту это даже не алтарь, это маленький домик или святилище, синдэн (神殿), который ставят дома на полке в честь бога. Я долго выбирала название, потому что слово «домик» создало бы впечатление, что бог в буквальном смысле живет дома на полке, но это не совсем так. Потому я выбрала слово «алтарь»: синдэн часто представляет собой композицию, частью которой является синтай (神), условное «тело», в котором обитает бог, но это тоже не идеальный вариант.
Ирико (いりこ:): сушеные анчоусы, хороши для приготовления бульона и в качестве самостоятельной закуски.
Итимэгаса (市女笠): плетеная шляпа с широкими полями и высокой конической тульей; в основном ассоциируется с аристократками эпохи Хэйан. Чаще такие шляпы были частью дорожного костюма.
Кагура (神楽:): танец под музыку во славу богов.
Каракури (からくり): технология создания подвижных механизмов, развившаяся и набравшая популярность в эпоху Эдо; в основном ее использовали для изготовления игрушек и автоматонов.
Катасиро (形代): кукла, служащая временным телом для богов и прочих бесплотных сущностей, а также как символический заменитель человека во время очистительных ритуалов, принимающий на себя метки и грехи.
Кумадэ (熊手): разновидность граблей, которая в некоторых модификациях используется как оружие.
Кэгаре (穢れ): метка; нечто липкое, грязное, приставшее к объекту. Источником может быть любое преступление, секс, смерть и все, что связано со смертью: болезнь, разделка мяса, деторождение, менструация.
Кэн (寸): единица измерения, примерно 3 см.
Мизуна (水菜): пряная зелень, очень вкусная, немного похожа на салат.
Модзуку (モズク): нежная водоросль, на вкус как дождевое облако.
Монпе (もんぺ:): общее название штанов ямабакама, то есть таких хакама, которые завязываются на щиколотках, например для работы в поле или в таких местах, где можно зацепиться за что-нибудь штанинами. Часто ассоциируются с периодом Второй мировой войны.
Моти (餅): гладкое рисовое тесто, из которого можно лепить пирожные и не выпекать их, а подсушивать.
Мусуи (産): здесь – созидательная энергия, которая образуется, когда люди дают имена явлениям и предметам, вдыхая в них жизнь и желая их существования. Именно так боги обретают свою сущность и облик. Термин взят из Книги Кодзики – там он обозначает энергию, с помощью которой было создано все сущее между землей и небом.
Нагикама (薙鎌): коса. Существуют экземпляры с зазубренными и изогнутыми лезвиями; также есть теория, что это орудие использовали для покоса водорослей, именно поэтому в данной книге нагикама является водяной косой.
Нарэдзуси (なれ寿司): суши из соленой ферментированной макрели, плотно завернутой в листья. Очень вкусно.
Натто (納豆): ферментированные бобы, очень липкие. Вкусно с рисом, яйцом и капелькой соевого соуса.
Нигимитама (和魂): мирное обличье бога.
Нии-сан (兄さん): одно из множества обращений к старшему брату.
Нораги (野良着): одежда для сельскохозяйственных работ.
Норои (呪い): тип проклятия, которое чаще всего один человек адресует другому, а также общее название для проклятия. В этой книге норои – проклятие, которое обращает природу человека против него самого.
Норэн (暖簾): занавеска, подвесная ширма, разделяющая помещение.
Нукадоко (ぬか床): ферментированные рисовые отруби. В них можно мариновать рыбу и овощи.
Онигири (おにぎり): рисовые шарики. Не пончики.
Параизиум: здесь – союз государств, объединенных общим культурным наследием и религиозной преданностью Отцу Разделенному. Харборлейкс был образован отколовшейся группой.
Первая из Нас (原初のもの): первый адотворец.
Поккури (ぽっくり): разновидность гэта, вырезанных из цельного куска дерева, а не изготовленных методом крепления подпорок к подошве.
Сакаки (榊): вечнозеленое растение, используемое для религиозных подношений и ритуалов.
Сансё (山椒): японский перец; обладает нежной остротой.
Сасумата (刺股:): ухват, жердь с U-образным наконечником, похожим на бычьи рога; используется для захвата и удержания противника. Активно применялся пожарными в эпоху Эдо для быстрого демонтажа
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова