Избранное - Муса Мустафович Джалиль
Книгу Избранное - Муса Мустафович Джалиль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Снежную белизну?
Так оно и случилось:
Проснулся – внизу светло…
Когда мы в Москве садились,
Всё было белым-бело.
И на моей красавице,
Пришедшей меня встречать,
Шубка была и валенки,
Белой зиме под стать.
Поёживаясь от холода,
Я весело ей сказал:
– По парку ещё сегодня
В трусиках я гулял.
И, мной в этом парке сорванный,
В целости я привёз
Сочный – а ну попробуй-ка —
Шафрановый абрикос!
Сказки об этом бабушки
Рассказывали давно ль?..
Откупорить мне бутылочку
С крепким вином позволь.
Давай-ка за жизнь прекрасную,
Радости не тая,
С тобой от чистого сердца
Выпьем, душа моя!
17 марта, 1937
Перевод Я. Козловского
Колыбельная
1
Свет очей,
Красавица,
Месяц ясный!
Ночь пришла,
И спать пора,
Ты – прекрасна!
Баю-бай,
Споют ветра,
Укачают,
Сказку яблоня тебе
Прочитает.
Спи, малышка,
Баю-бай,
Поскорее засыпай!
2
Ты вырастешь, детка,
И станешь прекрасной,
Как эти цветы.
Они распустились
В счастливой стране,
Где живём я и ты,
Где мирное солнце
Тебе улыбнётся
С большой высоты.
Спи, крошка-малышка,
Спи, дочка родная,
Баюшки-баю.
А я тебе песню
Негромкую эту
Тихонько спою!
Апрель, 1937
Перевод Н. Ишмухаметова
Песня любви
Вейте, утренние ветры,
мир зарёю осиян,
Передайте ей приветы
в час, когда взойдёт Чулпан.
В личико ей посмотрите,
в это чудо из чудес,
Волосы ей расчешите
густые, как дремучий лес.
Знала бы душа-девица,
как тоскую я по ней!..
Как способен распалиться
от лучей её очей!..
И любить, и быть любимым —
вот в чём счастья-то секрет.
Молодёжь страны родимой,
будь счастливой много лет!
Вейте, утренние ветры,
мир зарёю осиян,
Передайте ей приветы
в час, когда взойдёт Чулпан.
Май, 1937
Перевод Н. Ишмухаметова
Наша яблоня
Вместе посадили
Мы в саду с тобою
яблоньку когда-то,
Вместе поливали
В ясный час рассвета,
в тихий час заката.
Ты уехал вскоре,
Ты со мной простился,
и одна я маюсь.
Затоскую – выйду,
Яблоньку поглажу,
тем и утешаюсь.
Взгляд на ветки брошу —
Будет много яблок:
вот они повсюду.
Только с кем же, милый,
Урожай наш первый
собирать я буду?!
Яблонька чуть слышно
Шелестит листвою,
ждёт: придёшь когда ты?
Жду тебя я тоже
В ясный час рассвета,
в тихий час заката.
Скоро ты, мой милый,
К яблоньке вернёшься —
есть такие вести —
И к тебе навстречу
Выйду я из дома
с нашим сыном вместе.
Он такой пригожий,
На цветочек нашей
яблоньки похожий.
Он такой хороший,
Весь на молодое
яблочко похожий.
В том саду, где вместе
Я с тобой сажала
яблоньку когда-то,
Ждём тебя мы оба
В звонкий час рассвета,
в тихий час заката.
Ты вернёшься скоро
К яблоньке любимой —
и она приветит:
Яблоком румяным,
Нашим самым первым,
у порога встретит.
1937
Перевод Гл. Пагирева
Ветер
Ветер щёлкнул по стеклу,
Стукнул в двери, чтоб я вышел.
«Ветер, ветер, не шали, —
Говорю я, – слышал, слышал!
Не зашла ещё луна,
Небосвод не вспыхнул ало.
Знаю, знаю, что ко мне
Дочь зари тебя послала.
Поднялась она чуть свет,
Косы заплела, наверно,
Лошадь в жатку запрягла,
В поле вывела, наверно.
Знаю, знаю, дочь зари
Поле ждало, шелестело,
Стосковавшаяся рожь
Всё желтела да желтела.
И она пришла к нему,
Приласкала каждый колос.
«Поле милое, шуми, —
Так сказала, – в полный голос!»
Знаю, жатку осмотрев,
Всё отладила умело.
А потом позвать меня
Ветру быстрому велела.
Прилетел ко мне и в дверь
Постучался легкокрылый.
«Хватит, хватит, – говорю, —
Успокойся, ветер милый!»
Выхожу я, выхожу, —
Долго ль мне?
Рассвет крадётся,
И, наверное, меня
Ждёт мой трактор, не дождётся.
Я спешу, спешу, спешу
Вместе с ветром на раздолье.
И уже встречает нас
Песней жаворонок в поле.
Здравствуй, здравствуй, дочь зари!
Как твои пылают щёки,
Словно самый первый луч,
Что зажёгся на востоке.
Мы останемся вдвоём
В чистом поле, на просторе,
И машины поведём
Через всё ржаное море.
И на нашу песню рожь
Отзовётся лёгким звоном,
Стихнет ветер, и к реке
Тишина сойдёт по склонам.
Улыбаясь, в небеса
Свой направит путь светило.
Вот оно поля, леса
И озёра осветило!
Греет ласково оно
Нас, идущих светлой нивой,
Чтоб делами рук своих
Сделать родину счастливой…
Здравствуй, здравствуй, дочь зари!
Взор твой радостен и светел.
Так пускай ко мне опять
Прилетит и завтра ветер!
1937
Перевод Гл. Пагирева
Дождь
Темнеют облаков седины.
День
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Раиса10 январь 14:36
Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,...
Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
-
Гость Наталья10 январь 11:05
Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,...
Дом на двоих - Александра Черчень
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
