KnigkinDom.org» » »📕 Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари

Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари

Книгу Книга шахской славы. Часть 2 - Хафиз-и Таныш Бухари читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 117
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Коран VI, 45.

37

Коран исхут, 9.

38

Бакаул — должностное лицо при ханском дворе, в обязанность которого входило приготавливать и пробовать пищу перед тем, как подать ее.

39

Согласно данным Искандара Мунши, Абдулла-хан покинул этот район на следующий же день после ухода Хусрав-султана. Причиной ухода обоих была весть о том, что на помощь Мухаммаду Худабанде пришло войско из Ирака. Искандар Мунши, с. 71.

40

В тексте — “аркан-и ислам” (“столпы ислама”). Имеются в виду основные обязанности, которые должен выполнять мусульманин: 1) признание единого бога, 2) пятикратная молитва, 3) пост 4) закят — подушная подать, 5) паломничество в Мекку и Медину.

41

Коран IV, 167.

42

Пустыня Шир-Шутур — восточная часть Каракумов, территория между Мервом и Амударьей.

43

Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык отождествляют эту местность с селением Сайраб (Абдулланома, т. 2, с. 326, примеч. 76). Ныне селение Сайраб входит в Сырдарьинскую область Узбекской ССР.

44

Минучихр — внук Фаридуна, персонаж поэмы “Шах-наме” Фирдоуси.

45

Фаридун — легендарный иранский царь, воспетый в “Шах-наме” Фирдоуси. Он является олицетворением справедливости, правосудия и мудрости.

46

Хакикат — последняя ступень самосовершенствования суфия.

47

Тарикат — путь самосовершенствования суфия. Подробнее см.: Суфизм и суфийская литература, с. 36 — 39.

48

“У меня к Аллаху” — начало арабской фразы, целиком приведенной на полях списка Ла (л. 16) и переведенной на персидский язык. Фраза переводится так: “У меня к Аллаху такое внимание и отношение, какое не проявляется ни к близкому ангелу, ни [к какому] пророку, посланнику”.

49

Кыбла — направление в сторону Мекки, куда обращаются мусульмане при совершении молитвы.

50

Арабская пословица, перевод ее на персидский язык дан на полях списка Ла (л. 1176).

51

Санг-и Сурах — пустыня в окрестностях кишлака того же названия (нынешний Тишик-Таш) к северу от реки Джад, притока Мульяна. Вяткин. Материалы, с. 25; Абдулланома, т. 2, с. 329, примеч. 88.

52

Аталык — букв. “отцовство”, самая высокая должность, которую хан жаловал самому уважаемому лицу. Аталык назначался при наследнике престола государства или отдельного вилайета “вместо отца”. Если наследник был несовершеннолетним, аталык играл роль опекуна. Бухарский трактат, с. 144 — 147.

53

Шибирган (Шабурган) — область с главным городом того же названия к юго-востоку от Андхоя (на севере современного Афганистана).

54

Коран XXVIII, 28.

55

Коран XXVIII, 77.

56

Коран XXXI, 27.

57

Чарбаг-и Хани — ханский чарбаг. Слово “чарбаг” (“чахарбаг” — букв. “четыре сада”) обозначает сад с высокими зданиями в нем. Хозяйство джуйбарских шейхов, с. 35.

58

Хам-Рабат — местность по дороге из Бухары в Карши; обозначена на карте, приложенной к книге Ханыкова “Описание Бухарского ханства”.

59

Оманское море — Оманский залив в Аравийском море.

60

Йам. В списке А — Бам вместо правильного Йам в остальных списках. Джам — современное селение в Пастдаргомском районе Самаркандской области.

61

Панцирь Давида — в словарях определяется лишь как особый вид панциря.

62

Биктар-и Дербенди — панцирь, изотовленный в Дербенте.

63

Андхой (Андхуд) — область с главным городом того же названия в Северном Афганистане. Современный город Андхой расположен около древнего города Андхуда (к северу от него).

64

Бид — имя злого духа, обитавшего, согласно иранскому эпосу, в Мазандеране и убитого Рустамом.

65

Каратикан — на карте, приложенной к книге Ханыкова “Описание Бухарского ханства”, обозначен колодец под названием Кара-текин севернее современного Мубарека (Кашкадарьинской области). Возможно, и сама степь носила то же название.

66

В списке А по ошибке 'атаи-йи вместо правильного 'асаи-ий в остальных списках.

67

Эльбурз (Эльбурс) — горы на севере Ирана.

68

Улджамиш — в тексте приводится в форме “улджамиши” — выражение верноподданнических чувств по отношению к хану, состоящее в обычае стать одним коленом на землю, положить руку на голову, представиться (Будагов, т. 1, с. 153; Радлов, т. 1, с. 1094 — улчамак). На полях рукописи Ла (л. 123а) этому термину дается следующее объяснение: “Обычай монгольских (могольских) султанов, состоящий в том, что, когда великий государь останавливался в их доме или прибывал в их стан, ему подводили коня, и это называлось „улджамиш”, т. е, такой милостью нас сделали „улджа”, т. е. покорным и своим пленником”.

69

Гулям — здесь в значении “раб”.

70

Букв. “в приобретении первенства в собирании камыша умственных способностей”. Выражение “собирать камыш” связано с одним из видов скачек на конях у арабов, когда на определенном расстоянии от того места, где начинались скачки, ставили камыш, который обозначал финиш скачек и назывался “камыш первенства”. Когда хотят кого-нибудь похвалить за исключительную мудрость, способности, о нем говорят, что “он получил первенство в собирании камыша”. Список Ла, л. 123б (поля).

71

Туман — первоначальное значение 10 тысяч, как термин обозначал крупное военное соединение.

72

Йанги-Базар — точное местонахождение этого пункта не удалось установить. Издатели перевода “Шараф-нама-йи шахи” на узбекский язык считают возможным отождествлять этот пункт с Янгикентом (к востоку от Карши). Абдулланома, т. 2, с. 333, примеч. 151.

73

По всей видимости, это

1 ... 103 104 105 106 107 108 109 110 111 ... 117
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Christine Christine26 июнь 01:23 ​​​​Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
  2. Тамаринда Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
  3. Гость Марина Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге