KnigkinDom.org» » »📕 Миссия Бога - Кристофер Райт

Миссия Бога - Кристофер Райт

Книгу Миссия Бога - Кристофер Райт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 199
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
считает, что вторая картина намного лучше подходит, так как выражение «ходить путем (путями) Господним» в Ветхом Завете соответствует соблюдению Божьих заповедей, а не подражанию самому Богу. Согласно Роду, путь Господень – это лишь еще один способ подчеркнуть значимость Божьего закона, необходимого набора жизненных наставлений. Родд, несомненно, прав относительно метафоры путешествия, но, я думаю, он слишком поспешно отбрасывает идею подражания Богу.[311]Заповеди Божьи – это не какие-то автономные или произвольные правила; они имеют прямое отношение к Божьему характеру, его ценностям и воле. Поэтому повиноваться Божьим постановлениям означает отражать Бога в своей жизни. Подчинение Божьему закону и отражение характера Божьего – не взаимоисключающие категории; одно выражает другое.

Один из наиболее очевидных примеров такой взаимосвязи находится во Втор. 10, 12–19. Отрывок начинается с риторического вопроса, очень похожего на те, что были заданы в Мих. 6, 8, обобщающего весь закон в одном аккорде из пяти нот: бояться, ходить, любить, служить, соблюдать.

Итак, Израиль, чего требует от тебя Господь, Бог твой? Того только, чтобы ты боялся Господа, Бога твоего, ходил всеми путями Его, и любил Его, и служил Господу, Богу твоему, от всего сердца твоего и от всей души твоей, чтобы соблюдал заповеди Господа и постановления Его, которые сегодня заповедую тебе, дабы тебе было хорошо (Втор. 10, 12–13).

Итак, что это за пути Яхве, которыми должен ходить Израиль? Впервые ответ на этот вопрос передан в довольно общих терминах. Его путь – это путь снисходительной любви, явленной в избрании Авраама и его потомков стать особыми проводниками его благословений.

Вот у Господа, Бога твоего, небо и небеса небес, земля и все, что на ней; но только отцов твоих принял Господь и возлюбил их, и избрал вас, семя их после них, из всех народов, как ныне видишь (Втор. 10, 14–15).

В ответ же требовались любовь и смирение: «Итак, обрежьте крайнюю плоть сердца вашего и не будьте впредь жестоковыйны» (Втор. 10, 16). Но в чем конкретно состоит «путь» Яхве? В последнем отрывке мы находим ответ.

Ибо Господь, Бог ваш, есть Бог богов и Владыка владык, Бог великий, сильный и страшный, Который не смотрит на лица и не берет даров, Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду. Любите и вы пришельца, ибо сами были пришельцами в земле Египетской (Втор. 10, 17–19).

Таким образом, ходить путем Господним означает (среди прочего) относится к другим так, как Бог относится к ним, а если конкретнее, поступать с другими так, как (если в случае с Израилем) Бог поступил с нами (то есть избавил от египетского рабства, позаботившись о пище и одежде в пустыне).

Вернемся к нашему основному тексту – Быт. 18, 19. Тот, кто впервые читает это повествование и сталкивается с выражением «путь Яхве», понимает, что в контексте оно означает нечто противоположное путям городов, нечестие которых привело к Божьему суду над ними. Более осведомленный читатель, который уже знаком с остальными книгами Ветхого Завета, услышит в этом выражении обобщение всей богатой палитры ветхозаветной этики, смоделированной по характеру и действиям Яхве.

Творить правду и суд. Эти два слова входят в пятерку самых употребляемых терминов ветхозаветного этического словаря. Они встречаются сотни раз в разных формах: глагола, существительного и прилагательного.

Первое происходит от корня ṣdq, который встречается в двух формах существительных: ṣedeq и ṣĕdāqâ. По всей видимости, не существует серьезных отличий между этими двумя формами. Обычно в английской Библии они переводятся как «праведность», хотя это религиозно окрашенное слово не передает полного спектра значений, которые они имеют в иврите. Значение корня, вероятно, «прямой»: нечто фиксированное и такое, каким оно должно быть. Поэтому оно может означать норму – нечто, с помощью чего измеряются другие вещи, стандарт. Буквально оно употребляется в отношении объектов, которые являются или делают то, чем они должны быть, например, точные весы и меры – это «меры ṣedeq» (Лев. 19, 36; Втор. 25, 15). Хорошие пути для овец – это «пути ṣedeq» (Пс. 22, 34). Поэтому оно означает «праведность» – то, что есть и должно быть, то, что соответствует стандарту.

Если взять во внимание человеческие действия и отношения, оно говорит о соответствии тому, что правильно или что ожидается не в абстрактном или общем смысле, но согласно требованиям отношений или характеру ситуации. Sĕdāqâ или ṣedeq – слова, которые относятся, в первую очередь, к сфере взаимоотношений настолько, что Хемченд Госсай включает целый раздел о них в своем определении понятия «взаимоотношения».

Для того, чтобы человек был ṣaddîq (праведный), нужно, чтобы он жил таким образом, который позволяет ему правильно реагировать на ценности взаимоотношений (которые могут включать отношения супругов, родителей, судьи, работника, друга и пр.)… Следовательно, в сущности ṣdq – это не просто объективная норма, присутствующая в обществе и которую необходимо соблюдать, а скорее это концепция, вытекающая из отношений, в которых она обретается. Поэтому мы можем сказать, что правильный суд, правильное управление, правильное поклонение и милосердная деятельность – все это относится к завету и праведности, несмотря на свое разнообразие.[312]

Второй корень – špṭ относится к судебной деятельности на любом уровне. Этот фактор касается как глагола, так и существительного – производного от него. Глагол šāpaṭ относится к судебному действию широкого диапазона. Он может означать следующее: действовать в качестве законодателя; действовать в качестве судьи, вынося решение в споре двух сторон; выносить приговор, объявляя, кто виновен и кто невиновен; осуществлять суд, выполняя судебные последствия подобного вердикта. В самом широком смысле слово означает «исправить» – вмешаться в неправильную, угнетающую или неконтролируемую ситуацию и «исправить» ее.

Производное существительное mišpāṭ может описывать весь процесс тяжбы (дела) или его конечный результат (приговор и его выполнение).

Оно может означать судебное постановление, обычно право, которое основывается на прошлых прецедентах. Отрывок Исх. 21–23, известный как Кодекс Завета или Книга Завета, на иврите называется просто mišpāṭîm. Оно также может использоваться в персональном значении личного законного права, судебного процесса или дела, которое человек представляет в качестве истца перед старейшинами. Часто встречающееся выражение «mišpāṭ сироты и вдовы» означает законное судебное дело против тех, кто их эксплуатирует. Именно благодаря этому последнему значению, слово mišpāṭ обрело значение «справедливости» в некоем активном смысле, тогда как sĕdāqâ и ṣedeq имеет более статичный оттенок.[313] В самом широком смысле (признавая, что существует значительная степень частичного совпадения и взаимозаменяемости

1 ... 112 113 114 115 116 117 118 119 120 ... 199
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге