KnigkinDom.org» » »📕 Избранное - Муса Мустафович Джалиль

Избранное - Муса Мустафович Джалиль

Книгу Избранное - Муса Мустафович Джалиль читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 43
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
песне,

Летящей сквозь волны эфира,

Разносится голос страны трудовой,

И пусть эта песня,

                    как грозная бомба,

Взорвётся над хищной фашистской ордой!..

Звучи, моя песня!

                    На стяге народном

Пылающим словом пророческим стань

И, жаждой победы сердца окрыляя,

По всем городам и селениям грянь.

Вперёд, моя песня!

                    Пора наступила:

На поле сраженья мы вместе идём:

Разрубим мы чёрную душу фашизма,

А мерзкие трупы собакам швырнём.

Вперёд, моя песнь!

                    С богатырской отвагой

Пора устремиться в сражение нам,

А если погибну,

                    ты, песня, останься

Как памятник нашим бессмертным делам.

Август, 1941

Перевод С. Северцева

Моей дочери Чулпан

Я стоял на посту, а в рассветной мгле

Восходила Чулпан-звезда,

Словно дочка моя Чулпан на земле

Мне тянула руки тогда.

Когда я уходил, почему ты с тоской

Поглядела в глаза отца?

Разве ты не знала, что рядом с тобой

Бьётся сердце моё до конца?

Или думала ты, что разлука горька,

Что, как смерть, разлука страшна?

Ведь любовью к тебе навсегда, на века

Вся душа у меня полна.

Я уехал и видел в вагонном окне

Моей милой дочки черты.

Для меня ты звездой зажглась в вышине,

Утром жизни была мне ты.

Ты и мама твоя, вы вдвоём зажглись,

Чтобы жизнь не была темна.

Вот какую светлую, славную жизнь

Подарила нам наша страна.

Но фашисты вторглись в нашу страну.

Занесли над нею топор.

Они жгут и грабят, ведут войну.

С ними в смертный вступаем спор.

Но фашист наше счастье не отберёт,

Я затем и ринулся в бой.

Если я упаду, то лицом вперёд,

Чтоб тебя заградить собой.

Всею кровью тебя в бою защищу,

Клятву родине дам своей,

И звезду Чулпан на заре отыщу,

И опять обрадуюсь ей.

Моя кровь не иссякнет в твоей крови,

Дочь, на свет рождённая мной.

Я отдам тебе трепет своей любви,

Чтоб спокойно спать под землёй.

Разгорайся же ярче и ярким лучом

Отражай волненье моё.

Мне за счастье твоё и смерть нипочём,

Я с улыбкой встречу её.

До свиданья, Чулпан! А когда заря

Разгорится над всей страной,

Я к тебе возвращусь, победой горя,

С автоматом своим за спиной.

И отец и дочь, обнимемся мы,

И, сквозь слёзы смеясь легко,

Мы увидим, как после грозы и тьмы

Ясный день встаёт высоко.

19 августа, 1941

Перевод П. Антокольского

Прощай, моя умница!

(Амине на память)

Прощай, моя умница. Этот привет

Я с ветром тебе посылаю.

Я сердце тебе посылаю своё,

Где пламя не меркнет, пылая.

Я видел тебя, покидая Казань,

Кремлёвские белые стены,

Казалось – с балкона ты машешь платком,

И облик твой гас постепенно.

Казалось, ты долго мне смотришь в лицо

Блестящим взволнованным взглядом,

И я, утешая тебя, целовал,

Как будто со мною ты рядом.

Родной мой дружок, я покинул тебя

С надеждой горячей и страстной.

Так буду сражаться, чтоб смело в глаза

Смотреть нашей родине ясной.

Как радостно будет, с победой придя,

До боли обняться с тобою!

Что может быть лучше? Но я на войне,

Где может случиться любое.

Прощай, моя умница! Если судьба

Пошлёт мне смертельную рану,

До самой последней минуты своей

Глядеть на лицо твоё стану.

Прощай, моя умница! В смертный мой час,

Когда расставаться придётся,

Душа, перед тем как угаснуть навек,

Сияньем былого зажжётся.

В горячих объятьях утихнет озноб,

И я, словно воду живую,

Почувствую на помертвелых губах

Тепло твоего поцелуя.

И, глядя на звёзды, по милым глазам

Смертельно томиться я стану,

И ветра ладони, как руки твои,

Прохладою лягут на рану.

И в сердце останется только любовь

К тебе и родимому краю,

И строки последние кровью своей

О ней напишу, умирая.

Чтоб нашего счастья врагам не отдать,

Тебя я покинул, родная…

Я – раненый – грудью вперёд упаду,

Дорогу врагу преграждая.

Спокоен и радостен будет мой сон,

Коль жизнь подарю я Отчизне,

А сердце бессмертное в сердце твоём

Забьётся, как билось при жизни.

Прощай, моя умница. Этот привет

Я с ветром тебе посылаю,

Я сердце тебе посылаю своё,

Где пламя не меркнет, пылая.

9 сентября, 1941

Перевод В. Тушновой

На память другу

Латыйфу Амирхану

Ты ушёл в наряд, и сразу стало

Как-то очень грустно без тебя.

Ну а ты взгрустнёшь ли так о друге,

Коль наступит очередь моя?

Мы ведь столько пережили вместе,

Связанные дружбой фронтовой!

До конца бы нам не разлучаться,

До конца пройти бы нам с тобой!

А когда вернёмся мы с победой

В наш родимый город – я и ты,

Сколько ждёт нас радости и ласки,

Как нас встретят!.. Эх, мечты, мечты!

Были между жизнью мы и смертью

Столько дней!.. А сколько впереди?!

Станем ли о прошлом вспоминать мы?

Упадём ли с пулею в груди?

Если, послужив своей Отчизне,

Вечным сном засну в могиле я,

1 ... 11 12 13 14 15 16 17 18 19 ... 43
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Раиса Гость Раиса10 январь 14:36 Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,... Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
  2. Гость Наталья Гость Наталья10 январь 11:05 Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,... Дом на двоих  - Александра Черчень
  3. X. X.06 январь 11:58 В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно... Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
Все комметарии
Новое в блоге