История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь
Книгу История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чжуан-цзы сю гупэнь чэн да Дао («Чжуан-цзы постигает великое Дао»; под названием «Тшуанг-Тзе и Тиена, или Открытая неверность»; 1785)
Публикации на русском языке
Вознагражденная добродетель / Пер. с англ. // Избранная библиотека арабских, турецких, китайских, английских, французских, пастушеских, волшебных и других повестей, переведенных из различных книг: в 2 т. Т. 2. – М.: Московская сенатская типография, 1788.
Китайская повесть // Ежемесячные сочинения и известия о ученых делах. – 1763. – Октябрь.
Китайские анекдоты // Друг юношества. – 1810. – Ноябрь. – С. 54–73.
Тшуанг-Тзе и Тиена, или Открытая неверность. Повесть китайская, с приобщением трех повестей из книги, называемой Превраты счастия. – СПб.: Типография Х. Геннинга, 1785. – [2], 120 с.
Удивительные истории нашего времени и древности: в 2 т. / Пер. с кит., послесл. и примеч. В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович. – М.: Издательство восточной литературы, 1962. – Т. 1. – 455 с.
Удивительные истории нашего времени и древности: в 2 т. / Пер. с кит., послесл. и примеч. В. А. Вельгуса и И. Э. Циперович. – М.: Издательство восточной литературы, 1962. – Т. 2. – 455 с.
Цзинь Жэнь 金人
Переводы на китайский язык (собственные)
Чехов А. П. Степь (1944)
«Цзинь пин мэй» 金瓶梅 («Цветы сливы в золотой вазе»)
Переводы на русский язык
Цзинь пин мэй («Цветы сливы в золотой вазе»; под названием «Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй»; перевод В. С. Манухина, 1977)
Публикации на русском языке
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй: в 2 т. / Пер. с кит. В. С. Манухина; под ред. С. Хохловой; [подгот. текста Л. П. Сычева; вступ. статья и коммент. Б. Л. Рифтина; стихи в пер. Г. Б. Ярославцева; худож. А. В. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1977. – Т. 1. – 438 с.
Цветы сливы в золотой вазе, или Цзинь, Пин, Мэй: в 2 т. / Пер. с кит. В. С. Манухина; под ред. С. Хохловой; [подгот. текста Л. П. Сычева; вступ. статья и коммент. Б. Л. Рифтина; стихи в пер. Г. Б. Ярославцева; худож. А. В. Лепятский]. – М.: Художественная литература, 1977. – Т. 2. – 502 с.
«Цзинь, Юнь, Цяо чжуань» 金云翘传 («Повествование о Цзине, Юнь и Цяо»)
Переводы на русский язык
Цзинь, Юнь, Цяо чжуань («Повествование о Цзине, Юнь и Цяо»; перевод А. Г. Владыкина, конец XVIII в.)
Цзо Цю-мин 左丘明
Произведения
Цзо чжуань (左传, «Комментарий Цзо»; V в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Цзо чжуань («Комментарий Цзо»; под названием «Из “Цзо чжуань”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Цзо чжуань («Комментарий Цзо»; под названием «Чунь цю Цзо чжуань. Комментарий Цзо к “Чунь цю”»; фрагменты; перевод М. Ю. Ульянова, 2011)
Публикации на русском языке
Из «Цзо чжуань» / Цзо Цю-мин; пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 458.
Чунь цю Цзо чжуань. Комментарий Цзо к «Чунь цю» / МГУ им. М. В. Ломоносова, Институт стран Азии и Африки; исслед., пер. с кит. гл. 1–5, коммент. и указ. М. Ю. Ульянова. – М.: Восточная литература, 2011. – 334, [1] с. – (Китайский классический канон в русских переводах).
Цзоу Тао-фэнь 邹韬奋
Произведения
Гэмин вэньхао Гаоэрцзи (革命文豪高尔基, «Революционный классик Горький»; 1933)
Цзун Цюнь 宗群
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Узник (1937)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Узник / Пер. Цзун Цюня // Чжун Су вэньхуа (中苏文化, «Китайско-советская культура»). – 1937.
Цзэн Жуй 曾瑞
Произведения
Юанье лю се цзи (元夜留鞋记, «Туфли, оставленные в первую ночь года»; XIII в.)
Переводы на русский язык
Юанье лю се цзи («Туфли, оставленные в первую ночь года»; под названием «Оставленная туфель в первый вечер новолуния»; пересказ; 1829)
Публикации на русском языке
Оставленная туфель в первый вечер новолуния [пересказ] // Атеней. – 1829. – № 6. – С. 457–458.
Цзэн Пу 曾朴
Произведения
Не хай хуа (孽海花, «Цветы в море зла»; пер. пол. XX в.)
Переводы на русский язык
Не хай хуа («Цветы в море зла»; перевод В. И. Семанова, 1960)
Публикации на русском языке
Цзэн Пу. Цветы в море зла / Пер. с кит. и примеч. В. И. Семанова; послесл. В. Ф. Феоктистова. – М.: Гослитиздат, 1960. – 478 с.
Цзян Гуан-цы 蒋光慈
Произведения
Паосяо лэ дэ туди (咆哮了的土地, «Взревевшая земля»; 1930)
Элосы вэньсюэ (俄罗斯文学, «Русская литература»; 1927)
Цзян Лу 蒋路
Переводы на китайский язык (собственные)
Толстой Л. Н. Юность (1948)
Цзян Цзы-лун 蒋子龙
Произведения
Чжао маоцзы (找“帽子”, «В поисках предисловия»)
Цзяо Цзюй-инь 焦菊隐
Публикации на китайском языке
Цихэфу сицзюй цзи (契诃夫戏剧集, «Собрание драматургии А. П. Чехова») / Пер. Цзяо Цзюй-иня. – Шанхай: Синь вэньи чубаньшэ (新文艺出版社), 1954.
Цихэфу сицзюй цзи (契诃夫戏剧集, «Собрание драматургии А. П. Чехова») / Пер. Цзяо Цзюй-иня. – Шанхай: Шанхай ивэнь чубаньшэ (上海译文出版社), 1980.
Ци Чжи-пин 齐治平
Произведения
Лу Ю чжуаньлунь (陆游传论, «Биография Лу Ю»; 1958)
Цинь Ди-цин 秦涤清
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Дубровский (1937)
Публикации на китайском языке
Пушкин А. С. Дубровский / Пер. с рус. Цинь Ди-цина // Пушигэн шиши байчжоунянь цзинянь цзи (普式庚逝世百周年纪念集, «Памятный сборник к столетию со дня смерти А. С. Пушкина»). – Шанхай: Шанъу иньшугуань (商务印书馆), 1937.
Цинь Чжао-ян 秦兆阳
Произведения
Цзай тянье шан цяньцзинь (在田野上前进, «Вперед, в поля»; 1956)
Цю Цинь 丘琴
Переводы на китайский язык (собственные)
Твардовский А. Т. Тёркин на том свете (коллективный перевод, 1964)
Публикации на китайском языке
Твардовский А. Т. Тёркин на том свете / Пер. Цю Циня и др. – Пекин: Цзоцзя чубаньшэ (作家出版社), 1964.
Цюй Цю-бо 瞿秋白
Произведения
Баофэнъюй чжи цянь (暴风雨之前, «Перед штормом жестоким»)
Гуаньюй Гаоэрцзи дэ шу – ду Цзоу Тао-фэнь бяньи дэ «Гэмин вэньхао Гаоэрцзи» (关于高尔基的书—读邹韬奋编译的《革命文豪高尔基》, «О книгах М. Горького – читая составленную Цзоу Тао-фэнем книгу “Революционный классик Горький”»)
Фэй чжэнчжихуа дэ Гаоэрцзи – ду «Гэмин вэньхао Гаоэрцзи» эр (非政治化的高尔基—读《革命文豪高尔基》二, «Неполитизированный М. Горький – читая “Революционный классик Горький”, продолжение»)
Чи дусинь ши (赤都心史, «История красной столицы»; 1922)
Шиюэ гэмин цянь дэ Элосы вэньсюэ (十月革命前的俄罗斯文学, «Русская литература до Октябрьской революции»)
Э сян цзи чэн (饿乡纪程, «Записки о поездке по голодной стране»; или «Синь Эго ю цзи» (新俄国游记, «Путевые записки о новой России»); 1922)
Эго вэньсюэши (俄国文学史, «История русской литературы»; 1921–1922)
Переводы на китайский язык (собственные)
Горький М. Песня о Буревестнике
Горький М. Трудовой пот (из цикла «Сказки об Италии», XIII; 1923)
Кирпотин В. Я. Горький. Великий художник пролетариата
Ленин В. И. Лев Толстой как зеркало русской революции
Толстой Л. Н. Беседа досужих людей (1919)
Толстой Л. Н. Молитва (1920)
Чехов А. П. Хорошие люди (1924)
Публикации на китайском языке
Гаоэрцзи луньвэнь сюаньцзи (高尔基论文选集, «Избранные статьи М. Горького») / Сост. и пер. Цюй Цю-бо. – Пекин: Жэньминь вэньсюэ чубаньшэ (人民文学出版社), 1954.
Гаоэрцзи чуанцзо сюаньцзи (高尔基创作选集, «Антология творчества М. Горького») / Сост. и пер. Цюй Цю-бо. – Шанхай: Саньлянь шудянь (三联 书 店), 1949.
Публикации на русском языке
Цюй Цю-бо. Избранное / Сост., пер., предисл. и примеч. М. Е. Шнейдера. – М.: Художественная литература, 1975. – 222 с.
Цюй Ю 瞿佑
Произведения
Цзянь дэн синь хуа (剪灯新话, «Новые рассказы у горящего светильника»; 1378)
Переводы на русский язык
Цзянь дэн синь хуа («Новые рассказы у горящего светильника»; перевод К. И. Голыгиной, 1988)
Публикации на русском языке
Цюй Ю. Новые рассказы у горящего светильника // Рассказы у светильника: китайская новелла XI–XVI вв. / Пер. с кит., сост., предисл. и коммент. К. И. Голыгиной. – М.: Наука, 1988. – С. 270–300.
Цюй Юань 屈原
Произведения
Лисао (离骚, «Скорбь разлученного»; III в. до н. э.)
Переводы на русский язык
Лисао («Скорбь разлученного»; перевод А. А. Ахматовой и Н. Т. Федоренко, 1954)
Публикации на русском языке
Цюй Юань. Стихи / Пер. с кит. В. М. Алексеева, Л. З. Эйдлина
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06