История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература
Книгу История Золотой империи - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
558
Жертвенник (алтарь) Шэ-цзи. Надо: "алтарь в честь Шэ и Цзи" — духов Земли и урожая. В примечании 450 упоминался культ Шэ (Шэ-цзи — в этом словосочетании пишется иероглиф "цзи", означающий "приносить жертву, культ"), т.е. культ Земли. Очень часто некоторые функций божества Шэ (охрана территории и урожая) передавались божеству Цзи (в этом случае пишется иероглиф, означающий "просо; божество урожая"). При таком разделении божество Шэ ведало только охраной территории, а божество Цзи только покровительствовало урожаю. В данном тексте как раз и упоминаются оба эти божества.
559
Тяньшань — уезд, созданный чжурчжэнями на территории, которая была заселена монгольскими племенами. Он находился в ведении чжурчжэньской Западной столицы и располагался на территории Внутренней Монголии, в 30-35 км к северу от г. Гуйсуй, где в настоящее время еще можно видеть сохранившиеся валы крепости.
560
Надо: "Цин и Сянь". Это два чжурчжэньских округа, входивших в состав чжурчжэньской провинции Восточная Хэбэй (юго-восточная часть современной провинции Хэбэй). Одноименные окружные города располагались сравнительно недалеко один от другого: 1) Цинчжоу — в районе современного уездного г. Цинсянь, на р. Вэйхэ, в 70 км к югу от г. Тяньцзинь. В названии этого уезда пишется иероглиф "цин", означающий "светлый, чистый" (ср. с другим округом Цинчжоу, упоминавшимся в прим. 272, название которого на русском языке звучит совершенно одинаково); 2) Сяньчжоу — район современного уездного г. Сяньсянь, находящегося в 70 км к юго-западу от г. Цинсянь, на р. Фуянхэ.
561
Тунцзюнь паньгуань — ассистент (помощник) командующего региональными войсками обороны.
562
Чжэньшуй — небольшая река, берущая начало к югу от Чжэньчжоу. Относится к бассейну р. Хуайхэ.
563
Выражение "Амба цзянцзюнь" из маньчжурского текста соответствует "да цзянцзюнь "из китайского. Термин "цзянгрюнь "очень часто встречается в китайских исторических сочинениях, относящихся ко времени правления династий Тан и Сун. Его иногда очень трудно перевести с достаточной точностью. Обычно в отечественной и зарубежной научной литературе его значение передают словом "генерал", а иногда употребляют старинный термин "воевода". Что касается термина "амба цзянцзюнь" ("да цзянцзюнь"), то ему соответствует "высший генерал", "великий воевода" (на западе — "гранд женераль" и даже "генералиссимус").
564
Здесь неточность. Надо: "Шан Жун напал на уезд Дунхайсянь, уездный начальник..." Уездный город Дунхайсянь сохранил свое название до наших дней. Он находится в северной части провинции Цзянсу, недалеко от берега Желтого моря. На отечественных картах этот город именуется Синьхашянь. Управление округа Хайчжоу также находилось в уездном г. Дунхайсянь.
565
Пэйчжоу — ныне это уездный г. Пэйсянь в северной части провинции Цзянсу, около границы с провинцией Шаньдун, в 110 км к западу от округа Хайчжоу.
566
Фаншаньюань — название местности в провинции Шаньси. Она расположена почти на границе с провинцией Ганьсу, к северу от того места, где р. Вэйхэ пересекает эту границу.
567
Пишоу. Такого населенного пункта не было. Здесь ошибка, надо: "вышел в Инчжоу (см. прим. 728) и Шоучжоу (см. прим. 557)". Составители маньчжурского варианта неправильно прочли первый иероглиф, так как в этом тексте он написан неправильно. Его можно прочесть как "пинь" (но не "пи", как в маньчжурском тексте и переводе Г. М. Розова). В подстрочном примечании Г. М. Розов дал правильное чтение этого иероглифа — "ин" (такой топоним встречается часто), но допустил описку: фразу "Ин и Шоу" объединил дефисами в одно слово.
568
Гокоу — устье р. Го; место впадения р. Гошуй (Гохэ) в р. Вэйшуй. Река Гохэ берет начало в провинции Хэнань, недалеко от г. Кайфын, затем пересекает провинцию Хэнань и впадает в р. Хуайшуй на территории провинции Аньхой.
569
Цинкоу — название местности в западной части современной провинции Шаньдун, к югу от р. Хуанхэ, недалеко от границы с провинцией Хэнань.
570
Чэньцан — район современного уезда Ханьчжун (Наньчжэн) в юго-западном углу провинции Шэньси, недалеко от границы с провинцией Сычуань.
571
Чэнцзи — уезд, в котором, по преданию, родился легендарный император Фуси. Уезд находился в восточной части провинции Ганьсу, к северу от р. Вэйхэ, в районе современного уезда Тайань.
572
В китайском тексте нет этнонима "монголы", а стоит термин "фань" — "западные варвары", то есть тибетцы и родственные им племена. Кроме того, Ваньянь Ган служил в самой западной (юго-западной) провинции чжурчжэньского государства, которая называлась Линьтаолу (главный город Линьтаофу — современный уездный г. Линьтаосянь) — юго-западная часть восточной половины современной провинции Ганьсу. Этот район был издавна заселен тибетскими племенами.
573
Линьтань — уездный город, сохранивший свое название до наших дней. Он находится примерно в 70 км к юго-западу от Линьтаофу (см. прим. 572), почти на границе с провинцией Кукунор (Цинхай).
574
Дуцзунгуань — командующий войсками провинции или округа. В данном случае Шимо Чжун-вэнь был командующим войсками провинции Линьтаофу.
575
Это дополнение сделано по китайскому тексту. Без него будет непонятной следующая фраза: "Выступив в одно и то же время девятью дорогами..."
576
Лайюань — небольшой укрепленный пункт, находившийся в районе современного уезда Лунси в провинции Ганьсу.
577
Цзаоян — это небольшой современный уездный город, находящийся в северной части провинции Хубэй, недалеко от границы с провинцией Хэбэй, в 65 км к востоку от г. Сянъянь (Сянфань) (см. прим. 274).
578
Аньфэнцзюнь (воеводство Аньфэн) охватывало довольно значительные территории в современной провинции Аньхой, к югу от р. Хуайхэ. Командование
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен