KnigkinDom.org» » »📕 Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов

Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов

Книгу Антология еврейской средневековой философии - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ... 238
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

296

Сукка — шалаш, в котором Тора предписывает евреям жить в течение семи дней праздника Суккот.Б

297

Бава батра 12а — прим. сост.

298

Ваикра 19:18 — прим. сост.

299

См. Мишна. Авот 5:3 — прим. сост.

300

См. Шаббат 31а — прим. сост.

301

См. Йома 35б — прим. сост.

302

См. Таанит 23а — прим. Сост.

303

Мишна. Авот 4:9 — прим. сост.

304

Мишлей 18:21 — прим. сост.

305

Дварим 15:8,11 — прим. сост.

306

См. Шмот, 24:15,18.

307

См. Млахим I, 19:8.

308

Назир (букв. воздерживающийся, ивр.) — человек, давший обет вести жизнь исключительной святости, что связано, в частности, с особо тщательным соблюдением ритуальной чистоты (см. Бемидбар, 6).

309

Ионадав бен Рехав потомок Итро, тестя Моше, родоначальник рода, прославившегося своим благочестием (см. Ирмеяг̃у, 35:6–10,19).

310

Элиша бен Шафат (IX в. до н.э.) один из величайших пророков народа Израиля, ученик и преемник пророка Элияг̃у (см. Млахим I, 19:16, 19–21; Млахим II, 2–8).

311

Имеется в виду трактат «Авот».

312

Мишна. Авот 6:4.

313

Дварим 6:5 — прим. сост.

314

См. Берешит 22.

315

Мишлей 8:17 — прим. сост.

316

Шмуэль I 2:30 — прим. сост.

317

См. G elbin, Cathy S. The Golem Returns: From German Romantic Literature to Global Jewish Culture 1808–2008. The University of Michigan Press, 2011. P. 9.

318

Перевод был выполнен Иоанном Испанским и Домиником Гундиссаоином. Есть предположением, что под псевдонимом Иоанн Испанский скрывается еврейский философ Авраам ибн Дауд (см. Сират К. История средневековой еврейской философии. М.; Иерусалим, 2002. С. 116).

319

Сират К. Указ. соч., с. 117–118. О философии Ибн Габироля на русском языке см. Борисов А.Я. Об исходной точке волюнтаризма Соломона Ибн Габироля // Православный палестинский сборник. Выпуск 36 (99). 2002. С. 209–218; Ладоренко О.О. Философские воззрения Ибн Габироля // Знание за пределами науки. М., 1996. С. 391–394; Нечипуренко В.Н. Учение Соломона ибн Габироля об универсальной материи и арабский неоплатонизм // Философские науки. 2005. № 7. С. 99–117. См. также Rudavsky T.M. Medieval Jewish Neoplatonism // History of Jewish Philosophy / ed. D.H. Frank and O. Leaman, London; New York, 1997. P. 123–126; Schlanger J. La philosophie de Salomon Ibn Gabirol. Leyden, 1968.

320

Перевод с иврита О. О. Ладоренко. Опубликован в сборнике Знание за пределами науки. М., 1996. С. 336–391. Перевод осуществлен с издания: Munk S. Mélanges de philosophie juive et arabe. Paris, 1858.

321

По всей вероятности, речь идет о дошедшей до нас в отрывках книге Эмпедокла «О природе».

322

То есть это вещь возможная, а не необходимая, ибо материя — лишь способность бытия, вещь в возможности.

323

Материя частная искусственная (евр. «млахати», от «млаха» — «работа», «ремесло»). «Иными словами, материя, которая является предметом ремесла и служит рабочему и ремесленнику для его работы. Третий вид материи — это материя подлунных вещей, подверженных возникновению и уничтожению. Четвертый вид материи — материя небесных сфер, которые не рождаются и не погибают...» (Аристотель. О небе, I. 3).

324

«Внешнее» и «внутреннее» следует переводить как «видимое» и «невидимое». Еврейское «пними» (внутреннее) представляет собой перевод арабского термина, обозначающего — «внутренний», «тайный», «невидимый», в противоположность «явленному», «видимому».

325

Имеются в виду девять аристотелевских категорий, за исключением первой — сущности. Во всем еврейском тексте «сущность» и «субстанция» обозначаются одним и тем же словом — «эцем» (дословное значение — «кость», «суть», «самость»). Их перечисление см. ниже, кн. третья, 21.

326

Первичными акциденциями и первичными субстанциями считаются все, что являются объектом чувственного восприятия, а вторичными — восприятия разума, которые следуют за ними и осуществляются посредством чувств.

327

В примеч. 4 к оригиналу говорится, что автор, по всей вероятности, имеет в виду общие, абстрактные понятия типа понятия рода, вида и т. д. Он намекает на то, что называется «категоремы» или «quinque voces» («пять понятий») в трактате Порфирия «Введение в «Категории» Аристотеля» (или «О пяти общих понятиях»). Действительно, мы обнаруживаем здесь пять категорем, за исключением «акциденции». Слово «нэ'эмарот» (букв. «сказанные»), используемое Ибн Габиролем во фразе «материя — носительница категорий», кажется, прилагается здесь и к категориям, и к категоремам. А слова «их общность» и «их различия» скорее всего относятся к категоремам. По-видимому, автор имеет здесь в виду то, что Порфирий разъясняет в конце своего трактата (гл. VI и далее).

328

Здесь слово «род» использовано в смысле «категории». Сам Аристотель часто дает категориям имя родов, так как они представляют собою наиболее общие роды, обозначаемые словами.

329

Еврейское слово «маг̃ут» — абстрактное существительное от вопросительного местоимения «ма» («что», «чтойность»); «ламмут» — абстрактное существительное от «ламма» («почему»). «Ламмут» — конечная причина родов сущего, «то, ради чего».

330

В еврейском тексте для обозначения материи используются два слова: «йесод» (букв. «основа», «основание», «элемент») и «хомэр»(букв. «глина»); Мунк переводит «хомэр» (в отличие от «йесод») в подавляющем большинстве случаев как «хюлическая» (от греч. «хюле») материя, усматривая в этом термине аналог арабского «хийулани».

331

Мунк приводит и латинскую версию (переведенную на еврейский язык): «Уровень познания воли в сравнении

1 ... 183 184 185 186 187 188 189 190 191 ... 238
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана11 июнь 18:31 Ну невозможно эту муть читать!  Героине пять минут назад чуть голову не оторвали, а она отказывается от охраны. ... Развод. Приручить Бандита. - Айрин Лакс
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85811 июнь 10:25 Помощь в оформлении водительских прав любой категории. Работаем быстро, конфиденциально и с индивидуальным подходом к каждому.... Академ-RPG. Титан VI ранга - Павел Вяч
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна09 июнь 20:01 В целом интересно.  Немного затянуто, но скорее всего так и надо с произведениями такого жанра... Номер 16 - Адам Нэвилл
Все комметарии
Новое в блоге