Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология
Книгу Кецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Перевод М. Самаева
Услаждайтесь, опьяняйтесь цветами, которые с вами. Украшайтесь, из цветов ожерелье сплетая. Как свежи они в пору дождей и свои лепестки раскрывают. Вон пролетает птица; трещит и трезвонит, дом жизнедателя хочет проведать. Только цветы нам услада, только одни наши песни сердца печаль утоляют, даже тоска их боится. Их вечный жизнедатель создает, их сотворяет высший судия. Цветы пьянящерадостны для нас, не смеет к ним приблизиться тоска. * * *Перевод М. Самаева
Цветы и песни — богатство наше и украшенье. Цветы весною придут украсить наш путь короткий. Счастливо сердце мое наконец: слушаю песню, гляжу на цветок. О, если б им не увянуть вовек! * * *Перевод М. Самаева
«Это он, это он-то истин?» — восклицает иной в бреду, о, тот-кем-все-дышит.[66] «Истин? Неистин?» — так они говорят. Только бы не сейчас нашим сердцам горевать. Как бы ни был он истин, они говорят — неистин. Будет презренье ответом того-кем-все-дышит. Только бы не сейчас нашим сердцам горевать. * * *Перевод М. Самаева
Ax, чему быть — тому быть. Не найти утешенья мне здесь, на земле. Я родился, как все, в мир пришел, как любой человек; безутешность одну суждено мне узнать на земле, населенной людьми. Други мои, можно участья в ближнем искать лишь на земле. Кому пришел черед, кому придет — как пожелает наш жизнедатель. Мы все однажды в дом его уйдем — о други, будем добывать утехи! * * *Перевод М. Самаева
Ах, уходить-то ведь мне одному, я совсем одинокий уйду в его дом. Доведется ли новые беды сносить? Или там нам откроется мир без забот и скорбей? Сколько в мире людей, столько с ними живет мук, печалей и бед. Доведется ль кому увидать мир без слез и скорбей? * * *Перевод М. Самаева
Спрашиваю я, Несауалькойотль: разве мы живем с корнями в почве? Нет, не навсегда мы на земле — только ненадолго. Из нефрита будь — искрошится, будь из золота — источится, будь из перьев кецаля — обдерутся. Нет, не навсегда мы на земле — только ненадолго. *Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен