KnigkinDom.org» » »📕 Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Ригведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 ... 762
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="stanza">

20 Этот Индра убийца Вритры, содержащий (все) народы.

Мы хотим позвать его как достойного призыва с помощью прекрасной хвалы.

Этот щедрый — наш помощник (и) заступник.

Он дарит прославленную награду.

21 Этот Индра — убийца Вритры, мастер.

Едва родившись, он стал сразу достойным призывов,

Творя многие мужественные дела,

Как выпитый сома, которого надо призывать для друзей.

VIII, 97. <К Индре>{*}

1 Блага, которые ты принес, о Индра,

От Асуров, обладая небом, —

Восхвалителя усиль этим, о щедрый,

И (тех,) кто разложил для тебя жертвенную солому!

2 Какого коня (и) быка, о Индра,

Ты определил как неизменную долю

Для жертвователя, выжимающего (сому), щедро вознаграждающего,

Его ты дай ему, (а) не скупцу!

3 Кто, о Индра, спит, не зная обетов,

Продолжая спать, не служит богам,

Тот из-за своих привычек уничтожит даже процветающее богатство.

Удержи его подальше от этого!

4 Когда, о могучий, ты находишься далеко,

Когда поблизости, о убийца Вритры,

Оттуда тебя с помощью песен, идущих на небо, (коней) пышногривых,

Хочет вызвать выжиматель сомы.

5 Или когда ты находишься в светлом пространстве неба,

На поверхности моря,

Когда на земном сиденье, о лучше всех убивающий врагов,

Когда в воздухе — приезжай!

6 О любитель сомы, у наших выжатых

Соков сомы, о господин силы,

Опьяняй себя (,награждая) благословенным даром,

Богатством в изобилии, о Индра!

7 Не оттолкни нас, о Индра!

Будь нам сотрапезником!

Ты наша поддержка, ты и наша дружба.

Не оттолкни нас, о Индра!

8 У нас, о Индра, у выжатого (сомы)

Усядься, чтоб испить сладости!

Создай певцу, о щедрый, великую поддержку

У нас, о Индра, у выжатого (сомы)!

9 Тебя не достигли боги

И смертные, о хозяин давильных камней.

Ты превосходишь силой все существа,

Тебя не достигли боги.

10 Мужа, превосходящего (других) во всех сражениях,

Индру они единодушно вытесали и породили для власти,

Лучшего по силе духа, сокрушителя при отражении (врагов),

А также грозного, сильнейшего, могучего, деятельного.

11 Певцы вместе воспели

Индру для питья сомы,

Господина солнца, чтобы он возрастал —

Ведь (он тот,) чей завет крепок благодаря силе

Вместе с поддержками.

12 Взглядом они сгибают обод,

Барана (подзывают) окликом вдохновенные,

Озаренные, лишенные обмана,

Действующие для вас совсем рядом (с ним)

Вместе с воспевателями.

13 Этого Индру я громко зову щедрого, грозного,

Неудержимого, владеющего всеми силами.

И если самый щедрый, достойный жертв обернется на песни,

Пусть громовержец сделает легкими все наши пути к богатству!

14 Ты, о Индра, знаешь, как те крепости

С силой разорять, о мощнейший, о могучий!

Перед тобой, о громовержец, трясутся от страха

Все мироздания, небо и земля.

15 Это истинное (слово) пусть защитит меня, о отважный, блистательный Индра!

Перевези (нас), о громовержец, через многие невзгоды, как через воды!

Когда же, о Индра, ты одаришь нас

Из (своего) многообразного желанного богатства, о царь?

VIII, 98. <К Индре>{*}

1 Индре пропойте мелодию,

Вдохновенному, высокому — высокую,

Творцу закона, прозорливцу, вызывающему удивление.

2 Ты, Индра, превосходишь (всех).

Ты зажег солнце.

Ты всеобщий творец, всеобщий бог, ты велик.

3 Ярко пылая светом, ты отправился

К солнцу, в светлое пространство неба.

Боги, о Индра, преданы дружбе с тобой.

4 О Индра, приходи к нам, приятный,

Всепобеждающий, нескрываемый,

Как гора, широкий со всех сторон, господин неба!

5 Ведь ты, о настоящий любитель сомы,

Превосходишь обе половины вселенной.

О Индра, ты покровитель выжимающего (сому), господин неба.

6 Ты ведь, о Индра

Проломитель всех крепостей,

Убийца дасью, покровитель Ману, господин неба.

7 Ведь поэтому, о Индра, жаждущий песен,

Мы излили на тебя (наши) великие желания,

Как (Маруты,) приезжающие с водой, — воду.

8 Как пруд — ручьями, тебя

Усиливают священные слова, о герой,

Хотя ты и крепнешь день ото дня, о хозяин давильных камней.

9 Они запрягают под пение пару буланых коней стремительного

В широкую колесницу с широким ярмом,

(Коней,) возящих Индру, запрягаемых (одним) словом.

10 Принеси ты нам силу,

О Индра, мужество, о стоумный, очень подвижный,

При(неси) героя, выигрывающего битвы!

11 Ведь ты наш отец, о благой,

Ты стал матерью, о стоумный,

Вот мы и просим о твоей милости.

12 К тебе, о неистовый, о многопризываемый, к рвущемуся к победе,

Я обращаюсь, о стоумный:

Даруй нам прекрасную отвагу!

VIII, 99. <К Индре>{*}

1 Тебя еще вчера напоили

Старательные мужи, о громовержец.

О Индра, услышь сейчас ведущих восхваление (певцов)!

Приди сюда на пастбище!

2 Опьяняйся, о прекрасногубый, о хозяин буланых коней, мы просим об этом.

Тебе служат устроители обряда.

Твои высшие славные дела достойны провозглашения

При выжатых соках (сомы), о Индра, жаждущий песен.

3 Словно греющиеся — солнце,

Они используют все (блага) Индры.

(Каждый раз,) когда он благодаря силе родился и рождается,

Мы представляем себе блага как (нашу) долю.

4 Восхваляй дарителя благ, чей дар не ранит!

Благодатны дары Индры.

Он

1 ... 246 247 248 249 250 251 252 253 254 ... 762
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге