KnigkinDom.org» » »📕 Век живи – век учись - Козьма Прутков

Век живи – век учись - Козьма Прутков

Книгу Век живи – век учись - Козьма Прутков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
животного в целях изучения его организма.

Вивлиофика – библиотека.

Владыка – наименование архиерея.

Гидропат – врач, лечащий водными процедурами.

Гишпанская (шпанская) мушка – порошковый пластырь из высушенного жучка того же наименования.

Гуммиластик (гуммиэластик) – старинное название резинки для стирания карандашных записей.

Двуколка – двухколесная повозка.

Дежёне (фр.) – сервиз для завтрака.

Депансы (фр.) – затраты, расходы.

Дирекция – направление.

Доблий – доблестный.

Драхва (правильно: дрофа) – птица из отряда журавлиных.

Дюк (фр.) – герцог.

Ефимки – название иностранной, преимущественно серебряной, монеты в Московской Руси.

Живот – жизнь.

Заволока – протянутая иглой сквозь кожу полоска полотна, ниток и т. п., применявшаяся для вызова нагноения.

Иерей – священник.

Интендант – в дореволюционной Франции начальник административного округа.

Камизол – камзол, старинная одежда типа жилета.

Камуфлет – минный заряд, взрываемый для разрушения неприятельских минных работ.

Капитан-исправник – в дореформенной России – начальник полиции в уезде.

Каплан – капеллан, католический священник.

Капральство – часть роты.

Каптенармус – унтер-офицер, заведующий имуществом роты.

Карабагский конь – высококачественная порода верховых лошадей, распространенная в Нагорном Карабахе.

Качуча – испанский народный танец, характерный страстными жестами и эксцентричными позами.

Квартирьеры – офицеры, высылаемые вперед для подыскания квартир при передвижении воинских частей.

Кипсек (англ.) – роскошно изданный альбом гравюр, рисунков.

Коклюшки – палочки для плетения кружев.

Контр-бас – контрабас.

Контр-марш – поворот двух шеренг в противоположные стороны с последующим движением для обмена местами.

Креозот – лекарство, применявшееся при туберкулезе, гангрене и других болезнях

Кресс-салат – растение, из которого приготовляется салат; может расти даже на войлоке, дереве, стекле и т. п.

Куверт (фр.). – прибор за парадным столом.

Купно – вместе.

Куртаг – прием в царском дворце.

Лосины – форменные гвардейские парадные штаны из лосиной кожи; шились плотно, в обтяжку и натягивались на ноги с трудом.

Лядунка – сумка для патронов.

Ляпис-инферналис (адский камень) – азотнокислое серебро, применяеное в медицине для прижигания.

Майорат – поместье, передаваемое по наследству в обязательном порядке безраздельно старшему сыну.

Майордом (мажордом) – домоправитель, дворецкий.

Манерка – солдатская посуда для воды.

Манир – манера.

Медяница – вид змеевидной ящерицы.

Метемпсихозия, вернее метемпсихоз – вера в возрождение души после смерти в другом человеке, животном или растении.

Ниже – ни даже.

Обер-офицеры – офицеры в чинах от прапорщика до капитана.

Оделаван – ароматическая вода, получаемая от перегонки лаванды.

Отпуск – копия бумаги, оставляемая в делах отправившего ее учреждения.

Папье-файяр – антиревматический пластырь доктора Файяра. Его нельзя было снимать, он должен был отпадать сам.

Пенсион – пенсия.

Персский – персидский.

Плац-майор – старинное название помощника городского военного коменданта.

Поддонник – подставка под дно сосуда.

Портшез – кресло-носилки.

Премьер-майор – чин, соответствовавший чину подполковника.

Преосвященный – титул епископа (архиерея).

Пресвитер – священник.

Пропилеи – парадный вход с колоннадой.

Пряжка – нагрудный знак, выдаваемый «за усердную и беспорочную службу».

Ремонтерство (вернее, ремонт) – пополнение конского состава воинской части.

Репей, репеек – часть шпоры (колесико на стержне).

Рукомесло – ремесло.

Сандарак – ароматическая смола, применяемая для приготовления лаков и для курения.

Сарацин – старинное название арабов, особенно кочевников.

Синапизм – горчичник.

Стогны – площади или широкие улицы.

Студиозус – студент.

Тавры – племена, населявшие Крым и считавшиеся у древних греков дикими.

Темляк, темлячок – петля с кистью у рукоятки для надевания сабли на руку.

Терпентин – смола, из которой добывается скипидар и канифоль.

Тетрахорд – звукоряд из четырех нот.

Трус – землетрясение.

Фабра – мазь для придания усам стоячего положения и для окраски усов и бороды в темный цвет.

Фонтанель – разрез для выхода гноя.

Фрыштик (фриштик, нем.) – завтрак.

Фурлейт, фурштадтский – рядовой обозной части.

Цитерна – цистерна, водоем.

Четверток – четверг.

Шанцевый инструмент – инструменты для окопных работ (лопата, топор, кирка, мотыга).

Штаб-офицеры – офицеры в чинах от майора до полковника.

Экзекутор – чиновник, ведавший хозяйственными делами и внешним порядком в канцелярии.

Юнкер – воспитанник военного юнкерского училища или унтер-офицер из дворян.

Языци – народы.

Примечания

1

Сочинения Козьмы Пруткова сначала печатались исключительно в журн. «Современник» 1851, 1853–54 и 1860–64 годов (в 1851 году там помещены только три его басни, без подписи, в «Заметках Нового Поэта»). Впоследствии в первых 1860-х годах несколько (преимущественно слабейших) его произведений было напечатано в журн. «Искра»; а в 1861 г. была помещена в журн. «Развлечение», № 18, комедия его «Любовь и Силин». Затем в 1881 г. напечатана в первый раз в газ. «Новое время», № 2026, басня «Звезда и брюхо». – Вот все издания, в которых были напечатаны сочинения Козьмы Пруткова.

В настоящее «Полное собрание сочинений Козьмы Пруткова» вошло все, что было им когда-либо напечатано, кроме следующего: а) стихотворений: «Возвращение из Кронштадта», «К друзьям после женитьбы», «К толпе», эпиграмма о Диогене, то же о Лизимахе и басня «Пятки некстати», б) нескольких афоризмов, в) нескольких «выдержек из записок деда», г) комедии «Любовь и Силин» и д) проекта: «О введении единомыслия в России». Из числа этих, не вошедших в настоящее издание произведений К. Пруткова, стихотворения, афоризмы и рассказы деда исключены им самим из подготовляющегося собрания его сочинений по их слабости; ком. «Любовь и Силин» исключена им потому, что была напечатана без его ведома, ранее окончательной ее отделки; а проект «о единомыслии» исключен издателями потому, что составляет служебное, а не литературное произведение К. Пруткова. Но, кроме напечатанных прежде сочинений Козьмы Пруткова, в настоящее издание вошло немало таких, которые еще не были в печати.

2

В «С.-Петербургских ведомостях» 1876 г. были напечатаны вымышленные сведения о Козьме Пруткове, неправильно подписанные тоже фамилиею К. И. Шерстобитова.

3

В таком же состоянии духа он написал стихотворение «Перед морем житейским», тоже впервые печатаемое в настоящем издании.

4

Художники эти – тогдашние ученики Академии художеств, занимавшиеся и жившие вместе: Лев Михайлович Жемчужников, Александр Егорович Бейдеман и Лев Феликсович Лагорио. Подлинный их рисунок сохранился до сих пор у Л. М. Жемчужникова. – Упоминаемая здесь литография Тюлина находилась в Санкт-Петербурге на Васильевском острову по 5-й линии, против Академии художеств.

5

Так было объявлено г. Тюлиным В. М. Жемчужникову в 1854 г. в новом помещении литографии. Впоследствии некоторые лица приобретали эти пропавшие экземпляры покупкой на Апраксином дворе.

1 ... 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Гость Гость Гость06 ноябрь 16:21 Очень увлекательный сюжет. Хороший слог. Переводчику этого автора отдельное спасибо. Прочитала чуть ли ни в один присест.... Невинная - Дэвид Бальдаччи
  2. Гость Гость Гость Гость04 ноябрь 15:58 Мне во всех романах не нравится,что автор лицо мордой называет,руки лапками,это странно звучит... Приличной женщине нельзя... - Ашира Хаан
  3. Гость Наталья Гость Наталья04 ноябрь 04:18 Благодарю ... Таежная кровь - Владимир Топилин
Все комметарии
Новое в блоге