Век живи – век учись - Козьма Прутков
Книгу Век живи – век учись - Козьма Прутков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
6
П. П. Ершов лично передал эти куплеты В. М. Жемчужникову в Тобольске, в 1854 г., заявив желание: «Пусть ими воспользуется Козьма Прутков, потому что сам я уже ничего не пишу». Кстати заметить: в биографии П. П. Ершова, напечатанной г. Ярославцевым в 1872 г., на с. 49 помещен отрывок из письма Ершова от 5 марта 1837 г., в котором он упоминает о «куплетцах» для водевиля «Черепослов», написанного приятелем его «Ч-жовым». Не эти ли «куплетцы» и были в 1854 г. переданы П. П. Ершовым? При них было и заглавие: «Черепослов».
7
Это посмертное объяснение, вместе с комедиею «Фантазия», печатается с рукописи, найденной в том портфеле Козьмы Пруткова, о коем он упоминает в начале сего объяснения.
8
Это говорится о бенефисе Самойловой 2-й, который предшествовал бенефису Максимова 1-го.
9
Сколько мне известно, таких «летописей» вовсе не существует; разве какие-нибудь тайные, вредные? (Примечание К. Пруткова.)
10
Из моего объяснения видно, что это неправда. (Примечание К. Пруткова.)
11
Тут сочинитель статьи, очевидно, полагал сострить, хотя бы с помощью курсива! (Примечание К. Пруткова.)
12
Я назвал на афише автора пьесы иностранными литерами «Y и Z», потому что не желал выдать себя, опасаясь последствий по службе. (Примечание К. Пруткова.)
13
Что же дурного, что никто еще не сочинял подобной фантазии? – В этом и достоинство! (Примечание К. Пруткова.)
14
Во-1-х, из курсива слова «комедия» видно, что сочинителю досадно: зачем этот титул присвоен моей пьесе? Ему хотелось бы (как и дирекция желала), чтобы пьеса моя была названа: «шутка-водевиль»! Во-2-х: из моего объяснения уже известно, что комедия была доиграна до последнего слова. (Примечание К. Пруткова.)
15
Г. Мартынов потребовал афишу не «из кресел», а от контрабаса, из оркестра, как ему было предписано в его роли (см. подлинную комедию). (Примечание К. Пруткова.)
16
Вовсе не «он» говорил, а я предписал ему сказать это в роли Кутилы-Завалдайского! (Примечание К. Пруткова.)
17
Тут явно злонамеренное перетолкование рукоплесканий публики. Хотя публика – толпа, но заступаюсь за нее, по привычке к правде: публика рукоплескала не одной этой фразе, а всему монологу, с начала до конца. (Примечание К. Пруткова.)
18
Опять «летопись», да еще с крупной буквы! А я убежден, что ее вовсе не существует. (Примечание К. Пруткова.)
19
Мне неизвестна комедия «Ремонтеры», и потому не могу судить: уместно ли это сравнение? Что же касается замечания, что представление моей «Фантазии» составит «Эпоху в преданиях Александринского театра», то хотя я не понимаю: какая «эпоха» может быть в «преданиях»? однако не скрою (да и зачем скрывать?), что именно это вполне соответствовало бы моим надеждам и желаниям! (Примечание К. Пруткова.)
20
год, года (лат.).
21
Слово «немец» было заменено в афише словом «человек». (Примечание К. Пруткова.)
22
Титул «князь» был исключен цензором в перечне действующих лиц и повсюду в тексте. (Примечание К. Пруткова.)
23
Эти действующие лица «без речей» не были одобрены цензором в перечне действующих лиц на афише. (Примечание К. Пруткова.)
24
«Брат Жак» (фр.). – Здесь и далее примеч. ред., если не указано иное.
25
Здесь цензор вычеркнул слово «целомудренный» и написал «нравственный». (Примечание К. Пруткова.)
26
Эти слова: «Меня даже хотели сделать брандмейстером» – вычеркнуты цензором. (Примечание К. Пруткова.)
27
Цензор изменил: вместо славянского «живота своего» поставил «жизни своей». Однако ведь о «животе» говорят не только в молитвах, но даже тогда, когда «кладут его на алтарь отечества». Почему же неприлично говорить о нем в театре? (Примечание К. Пруткова.)
28
«От думы» (итал.).
29
Дважды (лат.).
30
Трижды (лат.).
31
Цензор вычеркнул «глотку» и написал «горло». (Примечание К. Пруткова.)
32
Цензор заменил слово «гадости» словом «глупости». (Примечание К. Пруткова.)
33
Это явление здесь немного сокращено противу рукописи. (Примечание К. Пруткова.)
34
Цензор вычеркнул слова: «чиновник серьезный». (Примечание К. Пруткова.)
35
Цензор вычеркнул слова: «с подчиненными такой строгий». (Примечание К. Пруткова.)
36
Вычеркнув слова: «У моей старой тетки, девицы Непрочной», цензор написал: «У моей тетки, старой девицы». (Примечание К. Пруткова.)
37
Слова «очень похож» – цензор вычеркнул. (Примечание К. Пруткова.)
38
«Дитя, дитя, тихо, тихо» (итал.). – Примеч. ред.
39
Цензор вычеркнул слово «нарочно» и написал «скорей». (Примечание К. Пруткова.)
40
Цензор вычеркнул слова: «от Непрочной» – и написал: сначала «у ней», а потом – «поверней». (Примечание К. Пруткова.)
41
«Военная труба» (фр.).
42
Цензор вычеркнул слово: «в пятницу». (Примечание К. Пруткова.)
43
Слова: «девице Непрочной» – вычеркнуты цензором. (Примечание К. Пруткова.)
44
Этого вопроса Чупурлиной и ответа на него кн. Батог-Батыева не оказывается в театральной рукописи. (Примечание К. Пруткова.)
45
Слов: «Большею частию на креслах» недостает в театральной рукописи. (Примечание К. Пруткова.)
46
Цензор вычеркнул слова: «поливает цветы». (Примечание К. Пруткова.)
47
Слова: «у меня есть садовник» тоже вычеркнуты цензором. (Примечание К. Пруткова.)
48
Цензор вычеркнул слово «гадости», написал: «глупости». (Примечание К. Пруткова.)
49
Слова: «Ах ты, бесстыдник» – вычеркнуты цензором. (Примечание К. Пруткова.)
50
Вместо слова «этакое» цензор написал: «этакой вздор». (Примечание К. Пруткова.)
51
Цензор вычеркнул слово:
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Гость06 ноябрь 16:21
Очень увлекательный сюжет. Хороший слог. Переводчику этого автора отдельное спасибо. Прочитала чуть ли ни в один присест....
Невинная - Дэвид Бальдаччи
-
Гость Гость04 ноябрь 15:58
Мне во всех романах не нравится,что автор лицо мордой называет,руки лапками,это странно звучит...
Приличной женщине нельзя... - Ашира Хаан
-
Гость Наталья04 ноябрь 04:18
Благодарю ...
Таежная кровь - Владимир Топилин
