KnigkinDom.org» » »📕 Мифы о вампирах. От упырей и осинового кола до железных зубов и Ван Хельсинга - Клод Лекутё

Мифы о вампирах. От упырей и осинового кола до железных зубов и Ван Хельсинга - Клод Лекутё

Книгу Мифы о вампирах. От упырей и осинового кола до железных зубов и Ван Хельсинга - Клод Лекутё читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 61
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

Кальме, помимо прочего, оказал влияние на многих беллетристов XIX в.; так, популярный романист Понсон дю Террайль в «Преставившейся баронессе» вкладывает в уста своего героя такой пассаж: «Он имел дело с одним из тех чудовищ, что так хорошо известны в Венгрии и Богемии, где их называют вампирами, и, что характерно, совсем недавно, каких-то года два-три тому назад, отец Кальме написал о них замечательную книгу…»

18

Schemme W. Die Braut von Korynth: von der literarischen Dignität des Vampirs // Wirkendes Wort. 1986. № 36. Р. 335–346.

19

Роже Кайуа (1913–1978) — французский писатель, эссеист, философ, социолог, наиболее известна его книга о концепции игры «Игры и люди» (1958). Прим. пер.

20

В XIX в. серийным писателем называли автора произведений, которые публиковались последовательно, частями в периодических изданиях, — в этом смысле серийным был его роман «Вампир в больнице Валь-де-Грас», выходивший в газете La Presse в течение месяца с июня по июль. Прим. пер.

21

Gozlan L. Le Vampire de Val-de-Grâce // La Presse (June 12 — July 17, 1861). [Вампир в больнице Валь-де-Грас. На русский язык не переводился. Прим. пер.]

22

Поль Феваль (1816–1887) — французский писатель, автор популярных приключенческих романов, при жизни пользовался не меньшим успехом, чем Оноре де Бальзак и Александр Дюма. Прим. пер.

23

Féval P. Les drames de la mort. 1. La chambre des amours; 2. La Vampire. Paris: Librairie Hachette, 1865. Р. 241.

24

Féval P. La Ville vampire, aventure incroyable de Mme Anne Radcliffe. Paris: Dentu, 1875. Р. 250. [Феваль П. Город вампиров / пер. и прим. Е. Лаврецкой. Б. м.: Salamandra P. V. V., 2019.]

25

Les sources régionales de la Savoie / dir. J. Cuisenier. Paris: N. p., 1879. Р. 613.

26

В этой книге я рассматриваю только европейских вампиров. Вдобавок к ним существуют еще иудейская Лилит, пишачи в индуизме (злые духи или демоны, подобные вампирам) и ведические гандхарвы (полубоги).

27

Summers M. The Vampire, His Kith and Kin. New York: University Press, 1960.

28

Пер. В. Микушевича.

29

Бруколака — мертвое тело человека, отлученного от церкви.

30

Роман публиковался частями в выпусках газеты La Presse с 12 июня по 7 июля 1861 г.

31

Приведенные мной цитаты позаимствованы из перевода, сделанного G. Camille и опубликованного в: Jaloux E. Histoire des fantômes anglais [Жалу Э. История английских привидений]. Paris: Gallimard, 1962. Р. 23–92. [В переводе с французского языка на английский использованы цитаты из английских оригиналов. Пер. англ. изд.]

32

Гуль — оборотень в арабской, персидской и тюркской мифологиях. Эмпуса (или эмпуза) — в греческой мифологии женщина-демон, состоящая в свите Гекаты, предстающая в образе ужасного призрака с ослиными ногами, одна из которых медная. Прим. пер.

33

Мара (англ. nightmare) определяется в словаре Merriam Webster’s Collegiate Dictionary (11-е изд.) как «злой дух, который, согласно старинным преданиям, садится спящим на грудь, вызывая у них удушье». Прим. ред. англ. изд.

34

Schief G., Viotto P. Tout l’oeuvre peint de Füssli. Paris: Flammarion, 1980. Альбом, илл. 17. См. также: Terramorsi B. La Revenance du Nightmare de Heinrich Füssli dans la littérature fantastique // La Littérature comparée et les arts: les motifs du fantastique / eds. J. Bessière, F. Montaclair. Paris: Ellipses, 1998.

35

Stoker B. Dracula. New York: W. W. Norton, 1996. [Перевод скомпилирован из двух русскоязычных изданий, в основном из: Стокер Б. Дракула: роман / пер. с англ. СПб.: Азбука-Классика, 2010. С. 304–305. И отчасти из: Стокер Б. Дракула / пер. с англ. Т. Красавченко. М.: Эксмо, 2023. С. 264–265; в ряде мест предлагаю свой вариант как более близкий к оригиналу романа. Прим. пер.]

36

Historia rerum Anglicarum V, 24 / ed. R. Howletts // Chronicles of the Reigns of Stephen, Henry II, and Richard I. Vol. 1. London: Longman Rolls Series, 1884. [Цит. по: Уильям Ньюбургский. История Англии / пер. Д. Н. Раков. 2006. Гл. 24. О некоторых чудесных людях // Восточная литература. URL: https://www.vostlit.info/Texts/rus12/William_Newburgh/text10.phtml?id=1546 (дата обращения: 03.02.2026).]

37

Цит. по: Толстой А. К. Собрание сочинений: в 4 т. М.: Правда, 1969. Т. 2. С. 77.

38

Текст опубликован в: Histoires des morts vivants. Paris: N. p., 1977. Р. 67–104; Terramorsi B. Une Cure d’amour: La Morte Amoureuse de Théophile Gautier // Bulletin de SFLGC. 1992. № 13. Р. 75–100.

39

Signorotti E. Repossessing the Body. Transgressive Desire in Carmilla and Dracula // Criticism. № 38. Р. 607–632.

40

Цит. по: Ле Фаню, Джозеф Шеридан. Кармилла [сборник] / Джозеф Шеридан Ле Фаню; пер. с англ. Л. Бриловой, Е. Перловой. — М.: МИФ, 2026. С. 144.

41

Цит. по первому русскому переводу «Любви мертвой красавицы» (пер. с фр. Н. Лоховой), который был опубликован в: Infernaliana. Французская готическая проза XVIII–XIX веков. М.: Ладомир, 1999. С. 401–422.

42

Terrail P. A. P. de. La baronne trépassée // Le Moniteur du Soir. 1852. March 25 / May 29.

43

Wilson F. Paul. The Keep. New York: William Morrow and Co., 1981. [Роман выдержал несколько изданий в двух переводах за период 1992–2009 гг. под названием «Застава» / «Замок». Прим. пер.]

44

Носферату — термин, употребленный Б. Стокером как синоним вампира; по одной из версий, происходит от румынского nesuferitu, что означает «невыносимый, омерзительный» и относится к черту. Также есть версия перевода слова как «бессмертный». Прим. пер.

45

Морой — разновидность вампира в румынской мифологии. В некоторых произведениях — призрак мертвого человека, покинувший могилу. Прим. пер.

46

Kristeva J. Pouvoirs de

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 61
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость ghonius858 Гость ghonius85828 май 16:15 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Башенка из несбывшихся желаний - Ди Со Пон
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85828 май 13:18 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... …Больше не человек Земли - Эдмонд Мур Гамильтон
  3. Гость Наталья Гость Наталья27 май 23:12 такого бреда давно не встречала: он её предал, сделал бездетной, несчастной на 20 лет, и т. д. и она такая красивая ( автор всё... Фиг ли нам, красивым дамам! - Екатерина Вильмонт
Все комметарии
Новое в блоге