Уйгурские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки
Книгу Уйгурские сказки - Автор Неизвестен -- Народные сказки читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В уйгурских сказках прослеживается такая тенденция: по мере того как в них увеличивается интерес к общественным столкновениям, уменьшается потребность в чудесных предметах, в атрибутах волшебства. Сказка при этом не лишается своей специфики, заключающейся в вымысле и фантастике, но сама фантастика приобретает другое направление. Интересно в этом отношении сопоставить положительных героев волшебной и бытовой сказки. Герой волшебно-фантастических сказок в одних случаях чрезвычайно силен. Он один без чьей-либо помощи справляется с многоглавыми чудовищами и могучими злодеями. Причем самому рождению героя придавались элементы необычного — он рождался из чрева умершей женщины, от медведя и женщины или, наоборот, от медведицы и мужчины. Своеобразен также могучий богатырь, сделанный из. теста. В этом образе сказывается беспредельное уважение древнего земледельческого народа к хлебу — самому драгоценному из плодов рук человеческих. Не случайно в древних представлениях уйгуров наступить на хлеб — большой грех. Самая сильная, нерушимая клятва «Нан урсун!» («Пусть ударит хлеб»).
Иные сказочные герои очень малы (как «Мальчик-с-пальчик» в сказках некоторых народов Запада) и победы добиваются именно благодаря этой особенности.
Герой уйгурских реально-бытовых сказок — обыкновенный бедняк, работник или подмастерье, но его всегда отличают ум, находчивость, догадливость. Его врагами выступают реальные ханы, баи, муллы. Фантастика в этих сказках заключается в несколько необычных в реальной жизни концовках. Герой сказки силой своего ума побеждает хана, бая и даже наказывает их. Бай часто просит прощения у своего работника, умоляет отпустить его живым, отказываясь при этом от всех своих богатств, — чего в действительной жизни, конечно, не бывало… В таких сказках выражена народная мечта о победе социальной справедливости.
Очень искусно используется в подобных сказках многозначность слов. Герой сказки отдельные выражения и слова, употребляемые в быту в переносном значении, намеренно воспринимает буквально и тем самым издевается над баем, взяточником, лихоимцем.
Вторую разновидность реально-бытовых сказок составляют сказки, в которых критикуются и высмеиваются отдельные людские пороки. М. Горький придавал огромное значение художественно-воспитательной стороне сказок, пробуждающих мысль, поднимающих ее над мелочностью, над мещанством, грубостью и заставляющих человека думать о лучшей жизни. Так, в уйгурских сказках гиперболически рисуются такие отрицательные черты человека, как лень, жадность, трусость, упрямство, невежество, глупость. Такого рода сказки обычно предельно сжаты. Высмеиваемая черта характера доводится до невероятных размеров… Уйгурская сказка — это сложный и богатый по своему содержанию жанр народно-поэтического творчества, в котором отражена жизнь народа со всеми ее обычаями, во всей ее сложности. Читателю, знающему сказочное творчество других народов, бросится в глаза сходство многих сюжетов и образов. Современная фольклористика объясняет это явление тремя доводами.
Первый — сходство сказок объясняется общими чертами общественного развития народов, — одинаковые условия жизни порождают одинаковые фольклорные произведения.
Второй довод — историческая близость народов по своему происхождению. И, наконец, третий довод — заимствование народами сюжетов друг у друга.
Замечается особенно большая близость уйгурских сказок со сказками других народов тюркского происхождения, что объясняется этнической, генетической общностью культуры этих народов. Конечно, такие сказки, при всем своем сходстве, различаются между собой определенными специфическими чертами, отражающими особенности жизни самих народов — бытовыми деталями, особенностями обычаев и традиций, характером пейзажа и т. д.
* * *
Настоящий сборник представляет собой попытку широко ознакомить советского читателя с образцами народного творчества уйгуров.
Составитель не ставил перед собой задачу представить все существующие в уйгурском народном творчестве образцы и дать научную публикацию текстов. Это, несомненно, должно стать задачей специалистов-фольклористов, которые смогут более полно охватить и глубже изучить поэтическое творчество уйгурского народа.
Публикуемые сказки в основном собраны в Чиликском, Панфиловском, Энбекши-Казахском и других районах Алма-Атинской области. Сказки: «Умная девушка и жестокий хан», «О бедном рыбаке, золотой рыбке и жадном хане», «Несправедливый Хамид-хан», «Пять бедняков и деревянная девушка», «Как три вора стали визирями», «Как звери избавились от жестокого хана-тигра», «Три друга», «Четыре хорун-банге», «Шамсетдин», «Кутлук и Айгули», «Три брата», «Мулукдар», «Сехи-хан и три мусапыра», «Дад и Бидад», «Маймуняк», «Сын пастуха», «Булбулгия» — записаны составителем данного сборника еще в 1948 г. у колхозника Заира Юсупова, 67 лет; сказки «Плешивый и его братья» и «Ялмауз» — записаны им же у колхозницы Айсихан Раимбердиевой; сказка «Адиль-аскер» передана в записи колхозника Саражетдина Кадырова (90 лет). Сказки «Портной и жадный ходжа», «Как Касым стал ханом», «О злом Бузарше-хане» переданы в записи учителя А. Маметалиева.
Сказки «Бедняк Хасан и Махмуд-бай», «Приключение Таира», «Хан и лотошник» даются в записи колхозника Мустафы Ширшаева, сказки «Два друга и их жены» и «Айнилдингилбаш» записаны в 1949 г. X. Изизовым в Уйгурском районе у разных лиц и хранятся в отделе уйгурского языка Института языкознания АН Казахской ССР: Из материалов этого же отдела составителем извлечены и переведены сказки «Волк, тигр и лиса», «Хан и сапожник» и другие.
Сказки «Город глухих», «Волк и лиса», «Чин Томюр-батур и Махтум-сула», «О человеке, который знал язык животных» даются в литературной обработке Л. Макеева.
Сказки «Золотые башмаки», «Талапкар и Гулияр», «Чорук и Орук», «Волшебный кетмень», «Кузнец на троне падишаха», «Ненасытный бай», «Бапахун» даются в записи и переводе М. Алиевой.
Сказки «Шаль Гулияр», «Амут падишах», «Три сокровища», «Жадный бай и пастух», «Невестка по душе». «Падишах и муравей», «Туглук-батур», «Ласточка» и другие извлечены составителем из разных источников, в основном из журнала «Тарим», публикуемого в Синьцзянском Уйгурском автономном районе Китайской Народной Республики.
Для полноты характеристики изустного творчества уйгурского народа в данный сборник включены образцы сказок-миниатюр о Ходже Насреддине в переводе М. Хамраева и составителя.
Латифы Насреддина-апянди широко бытуют как среди советских уйгуров, так и среди уйгуров Синьцзянского Уйгурского автономного района. Здесь же, в переводе Ш. Кибирова и составителя, даются и образцы уйгурских пословиц и поговорок.
Со своей стороны мы выражаем надежду, что богатые народной выдумкой и фантазией уйгурские народные сказки, равно как и латифы Насреддина-апянди, а также уйгурские пословицы и поговорки вызовут у читателя большой интерес и послужат стимулом для научного исследования и специального изучения изустного поэтического творчества уйгурского народа.
М. Кабиров, кандидат исторических наук,
М. Алиева, младший научный сотрудник отдела уйгурской литературы АН Казахской ССР.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость granidor38521 май 18:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
