KnigkinDom.org» » »📕 Сергей Иосифович Гессен - Коллектив авторов

Сергей Иосифович Гессен - Коллектив авторов

Книгу Сергей Иосифович Гессен - Коллектив авторов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 130
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
известия о подписании Вами его.

Сердечный привет шлет преданный Вам

С. Гессен.

2

СПб., 11 Мая 1910

Дорогой Эмилий Карлович,

в прошлом письме забыл совершенно сообщить Вам о следующем. Недели две назад один местный доцент Л. Габрилович[533] предложил мне в качестве руководителя одного издательства взять на себя редактирование перевода двух книг:

1) нового издания Риккерта: Kulturwissenschaft und Naturwissenschaft[534];

2) Croce: Che e vivo et che e muorto di la filosofia di Hegeli[535].

Я с удовольствием взял на себя редактирование этих книг, нашел соответствующих переводчиков и дал необходимые указания. От Риккерта получил уже соответствующее решение.

Немного спустя случайно узнал, что это издательство собирается назвать себя «Логос» и от этого имени отказаться не хочет. Я немедленно отказался от редактирования и вступил в переговоры по этому поводу. Переговоры эти ни к чему бы не привели, если бы, к счастью, совершенно неожиданно все это издательство не расстроилось по каким-то своим внутренним причинам. Так что все равно книги эти не были бы там изданы.

Но так как я уже сделал для издания этих книг много шагов (главное, обнадежил моих переводчиков), мне бы не хотелось, чтобы это дело погибло.

Не возьмется ли «Мусагет» – «Логос» издать хотя бы одну из этих книг (лучше Риккерта)?

Дело в том, что Rickert вышел у Зибека с объявлением на обложке о «Логосе». Можно было бы устроить pendant[536] к этому на русском языке. Для «Мусагета» тут никакого риска нет, перевод даже наверное даст доход: мой перевод Риккерта, изданный у Жуковского, почти распродан. Первое издание этой книжки на рус[ском] яз[ыке] тоже распродано. Второе же немецкое изд[ание], о котором сейчас идет речь, очень изменено, вдвое толще первого: совсем новая книга. Между прочим, в ней цитируются книги Mehlisa[537], моя и статьи в «Логосе». Для «Логоса» это будет полезная реклама.

В книжке стр. 160. Условия мои 25 руб. переводчику, 15 – мне за редакцию и 5 – Зибеку, который за этот гонорар разрешит формальную авторизацию. Впрочем, из любезности к Риккерту, Мусагету и мне Зибек может быть откажется от этого своего правила (брать гонорар за перевод). Да: еще – аванс в 160 руб. – 100 руб. переводчику и 60 руб. мне. Перевод сдается к 1-му августа ст. стиля.

Книга Кроче очень хороша и даже более подходит «Мусагету»: о Гегеле. Гегель – классик с эстетической ноткой. Его надо культивировать. Книга переведена на нем[ецкий] яз[ык]. В ней 300 стр. Условия 25 + 15.

Т[ак] к[ак] я в четверг-пятницу уже еду, то пожалуйста ответьте мне в Marburg, Postlagernd. Оттуда я сообщу свой адрес. При этом, пожалуйста, не стесняясь, отклоните предложения, если они Вам почему-либо не подходят: я найду всегда еще издателя. Мне не хочется только теперь ничего предпринимать, не списавшись предварительно с Вами.

Когда Вы едете за границу? будете ли во Freiburg’e?

Т[ак] к[ак] Ельяшевич статью свою приготовит лишь к 3-му №-у[538], то вместо нее пойдет статья Кистяковского «В защиту объективного права»[539]. Хорошо было бы дополнить и Франка кем-либо другим[540].

Если нетрудно, сообщите, сколько экземпляров «Логоса» продано. Интересно.

Сердечный привет. Искренне преданный

С. Гессен

3

Schwanallee, 39 [Marburg][541]

21 Juni [19]10.

Дорогой Эмилий Карлович,

Выше мой адрес. Адрес Фед[ора] Авг[устовича]: Freiburg i. Br. Hotel Loretto, № 6.

Имел недавно письмо от Кистяковского, который «в восторге» от «Логоса» и возмущен «ничтожной» заметкой Хвостова в «Моск[овском] ежен[едельнике]». Впрочем в юбилейн[ом] номере «Вопросов» тот же Хвостов очень корректным образом несколько раз ссылается на «Логос»[542].

У нас скоро редакционная конференция, касающаяся больше внутренних дел немецкой редакции. Можем ли мы рассчитывать на Ваш приезд во Freiburg, и когда? Сейчас очень тороплюсь. В скором времени напишу снова подробнее. Сердечный привет. Душевно Ваш

С. Гессен

4

Москва, 6 сент[ября] [19]10.

Дорогой Эмилий Карлович,

не писал Вам, т[ак] к[ак] не знал Вашего адреса. Алекс[андр] Мелетьевич[543] сообщил мне его сегодня, но боюсь, что Вы это письмо не получите скоро, если уже уедете из Пильница.

Номер «Логоса» уже составлен и начался набором[544]:

Таким образом, мы опять переходим 17 листов. Этого можно избежать тем, что одна какая-нибудь статья будет отложена на третий №. Русских авторов откладывать нельзя, т[ак] к[ак] их и без того мало. Из иностранных же возможно отложить только одного – Циглера: как раз два листа. Но невыгоды этого следующие: Циглер прислал для «Логоса» статью о Вагнере (очень хорошую), которая будет помещена в 3-ей книжке нем[ецкого] «Логоса»[545]. Т[аким] обр[азом], если мы поместим его первую статью в нашей 3-ей книге, то вторую статью его уже придется совсем опустить. Это очень досадно. Расходы по двум листам небольшие (ведь гонорара за них платить не будете), поэтому я полагаю, что «Мусагет» может нам и на этот раз разрешить преступить норму. Решите это как редактор и издатель («Zwei Seelen wohnen, ach! in meinen Brust»[546]) и тотчас же сообщите сюда (лучше даже телеграфно), как поступать: помещать Циглера или откладывать на 3-ий №. Без Вас ни на что не решусь, поэтому не задерживайте, тотчас же сообщите Ваше решение.

Все статьи уже имеются, кроме статей Яковенко, которую жду на днях, и Белого, который с энтузиазмом пишет для «Логоса» и обещал через две недели уже представить статью к печати. Это очень удачно. Пусть Эрн и tutti quanti[547] видят, что ratio нашего «Логоса» нужно не только узким ученым, но и художникам и мистикам в настоящем смысле[548].

Не хватает также еще переводов Струве, Трёльча и Циглера, но я их жду со дня на день. Кона[549] я самым основательным образом отредактировал и дам еще прочесть корректору Белому. Цитаты вставил из прекрасного русского перевода Вейнберга. Вышло, как кажется, хорошо.

Статьи Эрна против «Логоса» в «Москов[ском] еженедельнике]» и очень резкая отповедь Эрну Франка (в «Рус[ской] мысли»), в которой Франк побивает ученика Соловьева словами его учителя, как нельзя на руку «Логосу»[550]. По поводу «Логоса» возгорается оживленная и интересная полемика, затрагивающая глубочайшие вопросы современности. Белый тоже хочет ответить Эрну в «Утре России», Яковенко – в «Рус[ских] ведом[остях]»[551]. Мы, конечно, лучше промолчим, делая далее свое дело[552].

А оно разрастается. А. А. Чупров[553] примкнул к «Логосу» в качестве ближайшего сотрудника – очень ценное приобретение. Кистяковский, с которым

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 130
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Лена Субботина Лена Субботина28 июнь 18:28 Книга понравилась, понемногу втягиваешься в повествование,  читается легко, сюжет   интересный... Лихоимка - Надежда Храмушина
  2. Christine Christine26 июнь 01:23 ​​​​Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
  3. Тамаринда Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер
Все комметарии
Новое в блоге