KnigkinDom.org» » »📕 История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

Книгу История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 202
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
степени учились на произведениях Гоголя или заимствовали его опыт Чжан Тянь-и, Ша Тин, Лу Янь, Е Шэн-тао, Чэнь Бо-чэнь и Лао Шэ. В литературном мире Китая наших дней, в условиях беспрецедентно множащихся контактов Востока и Запада, Гоголь утратил былую привлекательность. Однако в современных сатирических произведениях – у Цзян Цзы-луна (р. 1941) в сочинении «Чжао маоцзы» («В поисках предисловия»), у Гао Сяо-шэна (1928–1999) в «Ли Шунь-да цзао у» («Ли Шунь-да строит дом»), у Чжан Сянь-ляна (1936–2014) в «Ланмань дэ хэй пао» («Романтическая “черная пушка”») – нетрудно расслышать голос Гоголя, хотя эта литература и не достигла пока столь стремительного развития.

Первоначально Гоголь вошел в новую китайскую литературу как «гигант культуры, ценимый прогрессивным человечеством» (по выражению Дин Лин). На протяжении десятилетий его постоянно исследовали в русле неизменного социально-критического мышления, что придало научным работам глубокую социально-политическую окраску, а это фактически принижает тот уровень, которого Гоголь заслуживает. Однако, к счастью, новое поколение исследователей литературы уже начало изменять устоявшуюся манеру мышления, смотреть под иным углом зрения, заново всесторонне и детально оценивать Гоголя – писателя, стоящего в ряду мировых культурных знаменитостей, – исходя из самой сути его творчества. Руководствуясь таким подходом, китайские читатели обязательно откроют для себя богатый и многогранный мир Гоголя.

Глава 3. Ба Цзинь – китайский Тургенев

В Китае и за его пределами Ба Цзиня частенько именуют «китайским Тургеневым».

Ба Цзинь любил Тургенева, он и его жена Сяо Шань (1917–1972) перевели немало произведений этого автора. Ба Цзинь был писателем и совмещал переводческую деятельность с собственным творчеством.

Западная критика называет Тургенева «писателем из писателей» и «поэтическим реалистом», его мастерская, деликатная лирическая проза заставляет ощущать богатую поэзию и всепоглощающую грусть, которые таятся в яркой атмосфере ушедшей эпохи.

В отличие от Мао Дуня, Ба Цзинь учился у Тургенева в первую очередь не тому, как наилучшим образом сочетать изображение человеческой природы с раскрытием смысла ее социально-исторической судьбы, но размышлениям о том, как с собственной, уникальной точки зрения запечатлеть в тексте современную молодежь, полную бодрости и энергии. Молодые интеллигенты-дворяне, вышедшие из-под пера Тургенева, – Рудин, Лаврецкий, Инсаров, Елена Стахова, Базаров, Аркадий Кирсанов – рассуждают о жизни, любви, мышлении вплоть до споров, они обобщенно отражают характерные черты эпохи в России 1840–1870-х годов. Вышедшие из-под пера Ба Цзиня молодые интеллигенты – герои трилогии «Айцин саньбуцюй» («Любовь») У Жэнь-минь (повесть «Юй» – «Дождь»), Чжоу Жу-шуй (повесть «У» – «Туман»), Ли Пэй-чжу (повесть «Дянь» – «Молния»), или Цзюэ-хуэй, Цзюэ-минь, Цзюэ-синь, Цинь, Шу-ин и Шу-хуа – персонажи романов «Цзя» («Семья»), «Чунь» («Весна») и «Цю» («Осень») из трилогии «Цзи лю саньбуцюй» («Стремительное течение»)[296], – мучительно размышляют о жизни, любви, будущем, страдают, пребывают в нерешительности и наконец двигаются вперед, перипетии их судеб косвенно отражают китайское общество XX века, которое находилось в потоке бурных перемен со времен «Движения 4 мая» по 1940-е годы.

У Тургенева блестяще получались образы двух типов молодежи – «лишних людей» и «новых людей».

Наследуя Пушкину и Лермонтову, Тургенев описал новые характерные черты следующего поколения «лишних людей» в России, и именно он впервые в русской литературе употребил данный термин. Кроме того, Тургенев видел тенденции, которые приведут крепостной строй к неизбежному краху, и первым исполнил печально-трогательную похоронную песню классу помещиков и дворянству.

«Тугэнефу чжундуаньпянь сяошо цзи» («Сборник рассказов и повестей И. С. Тургенева») в переводе Ба Цзиня и др.

Ба Цзинь создал новый образ китайских интеллигентов. Влияние, которое «лишние люди» Тургенева оказали на произведения Ба Цзиня, наиболее ярко выражено в повести «У» («Туман») из трилогии «Айцин саньбуцюй» («Любовь»): главный герой Чжоу Жу-шуй, вернувшись после учебы за границей, колеблется между глубоко любимым человеком и нелюбимой женой, не может сделать выбор между соблюдением сыновнего долга и литературным сочинительством, в конце концов любовь покидает его, а мечта о литературе превращается в пустую химеру, и лишь самоубийство приносит герою освобождение. В Чжоу Жу-шуе мы можем разглядеть отражение Рудина. Ба Цзинь однажды сказал, что на создание романа «Цзя» («Семья») его вдохновило «Дворянское гнездо»: судьба Гао Цзюэ-синя, жертвы распада старого общества, похожа на судьбу Лаврецкого, отпрыска пришедшего в упадок «аристократического гнезда». Оба персонажа не имели сил сражаться с миром, а в конце им только и оставалось, что погибнуть вместе со старым родовым гнездом, исполнив по самим себе погребальное песнопение.

Когда в российской жизни 1850–1860-х годов только-только появились фигуры революционеров из простонародья, Тургенев первым правдиво изобразил типажи этого поколения «новых людей». Из-под пера Ба Цзиня вышел Цзюэ-хуэй, пылкий молодой человек, стремящийся к свободе и не останавливающийся перед самопожертвованием, и хотя временами он пребывает в иллюзиях и не очень четко представляет собственные цели, но все равно смело идет в ногу со временем. В романе «Цзя» Цзюэ-хуэй неоднократно произносит фразу из тургеневского «Накануне»: «Мы молоды, не уроды, не глупы: мы завоюем себе счастье!»

Масштаб, модель, техника и манера произведений Ба Цзиня очень близки к сочинениям Тургенева. В «Чуньтянь ли дэ цютянь» («Осень весной») мы читаем психологические описания, тонкие и лирические, выполненные по тургеневским образцам; в прозе Ба Цзиня нередки рассказы от первого лица, часто характер персонажа выявляется в развитии любовных отношений, и это, кажется, тоже влияние Тургенева. В позднем произведении Ба Цзиня «Ци юань» («Сад радости») сторонний наблюдатель от первого лица («я», господин Ли) на протяжении всего текста, с начала и до конца, объективно и иносказательно описывает этот уединенный уголок, а также повороты людских судеб, легкую грусть и безмолвную тоску, которые эти повороты принесли рассказч ику.

Стиль эссеистики Ба Цзиня также близок тургеневскому. Ба Цзинь переводил стихотворения в прозе Тургенева, и когда сам начал создавать подобные произведения, то незаметно для себя перенял стиль писателя. Самые любимые стихотворения в прозе Тургенева у Ба Цзиня – «Порог» и «Русский язык», из-под пера Ба Цзиня неоднократно выходили образы девушек, подобных героине «Порога». «Пеци» («Отверженный») Ба Цзиня как по идее, так и по технике исполнения чрезвычайно похож на «Порог», здесь для создания образа революционера, упрямо продвигающегося вперед в своем одиночестве, также использована символическая техника, и посредством диалога авторского «я» и тени во тьме горячо воспевается его бесстрашная самоотверженно сть.

Нужно сказать о «Пороге» особо. Влияние этого произведения на литературу Китая общепризнано, а сам статус его в китайском обществе неординарен. Множество раз «Порог», чтобы поднять боевой дух, декламировали на различных литературных заседаниях прогрессивных студентов во время студенческого движения еще до основания Нового Китая, и доныне китайские читатели относятся к этому произведению с большой теплотой. В 1982 году известный партийный деятель Ху Цяо-му (1912–1992) прочитал «Порог» на Съезде соблюдающих «три “хорошо”»[297] учащихся и лучших молодежных коллективов,

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 ... 202
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге