KnigkinDom.org» » »📕 Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова

Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова

Книгу Переводы Н. М. Карамзина как культурный универсум - Ольга Бодовна Кафанова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
id="id228">

262

Руссо Ж. Ж. Чувство // Московские ведомости, 1795, № 33, апрель. С. 766.

263

Там же.

264

Рошфукольдовы мысли //Московские ведомости, 1795, № 31, 18 апреля. С. 724.

265

С франц.: «Физическое удовольствие – ничто для настоящей любви; предмет ее слишком свят и божествен для наших глаз, чтобы вызывать желания». Пер. мой – О. К. См.: Письма Н. М. Карамзина к И. И. Дмитриеву. С примечаниями и указателем, составленными Я. Гротом и П. Пекарским. СПб.: тип. Имп. Акад. наук, 1866. С. 84–89. (Письмо от 10 дек. 1797).

266

Московские ведомости, 1795, № 3, 10 января. С. 48.

267

О чувстве меланхолии // Московские ведомости, № 25, 28 марта. С. 619– 620.

268

Там же, № 6, 20 января. С. 128.

269

Там же, № 36, 5 мая. С. 822.

270

Там же, № 10, 3 февраля. С. 240.

271

Там же, № 37, 9 мая. С. 842.

272

Там же, № 5, 17 января. С. 100; № 14, 17 февраля. С. 336.

273

Там же, № 4, 13 января. С. 74.

274

Московский журнал, 1791. Ч. IV. Кн. 1, октябрь. С. 109–110.

275

Московские ведомости, 1795, № 63. С. 1257.

276

Там же, № 69, 25 августа. С. 1350.

277

Там же, № 79, 3 октября. С. 1496.

278

Там же, № 91, 14 ноября. С. 1718.

279

Там же, № 97, С. 1816.

280

Там же, № 6, 20 января. С. 128.

281

Там же, № 58, 14 июля. С. 1149.

282

Там же, № 27, 4 апреля. С. 657–659; № 28, 7 апреля. С. 674–675; № 29, 11 апреля. С. 687–688; № 30, 14 апреля. С. 704.

283

Там же, № 73, 12 сентября. С. 1404–1405.

284

Там же, № 82, 13 октября. С. 1548–1549.

285

Там же, № 62, 4 августа. C. 1242.

286

Там же, № 104, 29 декабря. С. 1994.

287

Там же, № 57, 8 июля. С.1164–1165.

288

Там же, № 64, 11 августа. С. 1273–1274; № 65, 15 августа. С. 1288–1289.

289

Там же, № 65, 15 августа. С. 1288–1289.

290

Там же, № 54, 7 июля. С. 1115.

291

Там же, № 99, 12 декабря. С. 1876.

292

Аониды, 1797. Кн. II. С. IX–X.

293

К сожалению, недавно появившаяся статья А. Р. Акчуриной (Н.М. Карамзин – редактор рубрики «Смесь» в газете «Московские ведомости» (1795 г.) // История массовых коммуникаций, 2016. Вып. № 2), как, и другие работы этого автора о Карамзине-журналисте, методологически являются шагом назад, поскольку совершенно не учитывают места и функций переводов в структуре карамзинских журналов. Странным является также игнорирование А. Р. Акчуриной многочисленных публикаций автора настоящей монографии по этому вопросу, в частности: Кафанова О.Б. Переводы Н.М. Карамзина в «Московских ведомостях» // Проблемы метода и жанра. Томск: Изд-во ТГУ, 1988. Вып. 14. С. 63–70.

Вместе с тем молодая исследовательница допускает досадные фактические ошибки: например, название одной переводной статьи «Дамон и Питиас нашего времни. (Из Ваткинсова путешествия, напечатано в Лондоне в 1793 г.)» искажено в ее статье: «Дамон и Интиас нашего времени (Из Ваткинсова путешествия, напечатанного в Лондоне в 1793 году)».

294

См.: Заборов П. Р. Жермена де Сталь и русская литература первой трети XIX века // Международные связи русской литературы. Л., 1972. С.169–172.

295

Vivre libre et écrire: anthologie des romanciers de la période révolutionnaire. Textes choisis, présentés et annotés par Huguette Krief. Paris: Presses Paris sorbonne, 2005. P. 126–127. Перевод мой. – О. К.

296

Ibid. P. 128.

297

Цит по переводу, вошедшему в издание: «Разные повести, переведенные Н. Карамзиным». Ч. 1. М.: в тип С. Селивановского, 1816. С. 89–120. В дальнейшем в ссылках на произведение страница указывается в тексте. Первое отдельное издание «Мелины» (1796) является библиографической редкостью и отсутствует в РНБ.

298

Recueil de morceaux détachés par Mme la baronne, Staël de Holstein. Paris, l’an IV. P. 17. Далее ссылки на произведение даются в тексте с указанием страницы в скобках. Перевод мой. – О. К.

299

См.: Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка: Учебник. М.: Агар, 2000. –416 с.

300

См.: Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. – 416 с.

301

Мелина. Перевод с французского. М., 1796. – 72 с.

302

Вестник Европы, 1803. Ч. X, август № 15. С. 205.

303

Сиповский В. В. Н. М. Карамзин, автор «Писем русского путешественника». СПб., 1899. С. 178.

304

Виноградов В. В. О стиле Карамзина и его развитии. (Исправления текста повестей) // Процессы формирования лексики русского литературного языка. М.; Л., 1966. С. 237–258.

305

Marmontel J. F. Nouveaux contes moraux. P., 1801. T. IV. P. 82. Далее ссылки даются по этому изданию с указанием тома и страницы в тексте. В скобках

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  2. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
  3. Гость Наталья Гость Наталья16 ноябрь 10:51 Все предсказуемо.Минус 1... Гадание на королей - Светлана Алешина
Все комметарии
Новое в блоге