Оружие слабых. Повседневные формы крестьянского сопротивления - Джеймс С. Скотт
Книгу Оружие слабых. Повседневные формы крестьянского сопротивления - Джеймс С. Скотт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Таблица С 2. Землепользование в Седаке, 1979 год
a) См. примечание a) в таблице C 1.
b) Из общего количества домохозяйств исключены четыре семьи, не занимающиеся сельским хозяйством (наёмные работники), и один пенсионер, поэтому оно составляет 69, а не 74 домохозяйства.
c) Показатель рассчитан как общая площадь обрабатываемых земель (325 релонгов), деленная на количество домохозяйств (69). При исключении из этих расчетов пяти чистых собственников земли данный показатель составит 5,1 релонга.
d) Показатель рассчитан как общая площадь земель, сдаваемых в аренду (105,36 релонга), делённая на общее количество домохозяйств, которые сдают землю в аренду (21).
Таблица С З. Чистые доходы на один релонг земли для различных групп земледельцев в Седаке в зависимости от объёма урожая, 1979 год
a) Джутовые мешки используются в качестве учетной единицы для риса-сырца, поскольку именно в них земледельцы указывают объёмы своих урожаев.
b) К производственным издержкам относятся все входящие затраты плюс арендная плата при её наличии. В части трудовых издержек учитывается только наёмная работа, неоплачиваемый семейный труд исключается.
c) Показатель рассчитан на основании отпускных цен производителей на рис-сырец в 1979 году в пересчёте на стандартный вес полного джутового мешка с допущением, что весь урожай уходит на продажу.
d) «Низкие производственные издержки» подразумевают, что семья, занимающаяся рисоводством, производит пересадку и сбор урожая собственными силами и/ или с использованием обмена (дерау) трудовыми услугами, а не привлекает наёмных работников. Кроме того, низкие издержки предполагают, что поле вспахивается трактором только один раз, вносится несколько меньше удобрений, а расходы на транспортировку риса невелики.
e) «Высокие производственные издержки» предполагают, что при пересадке риса и сборе урожая используется наёмный труд, поле вспахивается дважды, вносится несколько больше удобрений, а также присутствуют повышенные расходы на транспортировку риса.
Пояснения к категориям земледельцев:
A. Включает только мелких землевладельцев, имеющих менее трёх релонгов земли и располагающих значительными трудовыми ресурсами членов своей семьи.
B. Включает многих крупных землевладельцев и/или крестьян, не располагающих значительными трудовыми ресурсами членов своей семьи.
C. Аналогична категории А с уточнением, что земледелец арендует землю по льготной ставке (обычно у собственных родителей или родителей жены).
D. Аналогична категории В с уточнением, что земледелец арендует землю по льготной ставке.
E. Аналогична категории А с уточнением, что земледелец арендует землю по стандартной (без учёта фактора родственных связей) ставке для новых арендных соглашений.
F. Аналогична категории В с уточнением, что земледелец арендует землю по стандартной (без учёта фактора родственных связей) ставке для новых арендных соглашений.
G. Аналогична категории А с уточнением, что земледелец арендует землю по самой высокой ставке для данной территории.
Н. Аналогична категории В с уточнением, что земледелец арендует землю по самой высокой ставке для данной территории.
Рис. С За. Чистый доход на один релонг земли для различных категорий земледельцев Седаки в зависимости от размера урожая, 1979 год.
Net Cash Return – Чистый денежный доход (в ринггитах)
Break-Even Point – Уровень безубыточности производства
Yield (in gunny sacks) – Объём урожая (в джутовых мешках)
Примечание: Количественные данные и пояснения относительно категорий земледельцев см. в таблице С З.
Таблица C 4. Руководители и члены Деревенского комитета по развитию от партии ОМНО в Седаке с указанием позиции по доходам их семей, 1979 год
* Сын чрезвычайно богатого землевладельца, имеющего 45 релонгов земли, два грузовика и небольшую рисовую мельницу; проживает по соседству с деревней. Его отец является избранным главой комитета ОМНО по федеральному парламентскому округу Джерай, в который входит Седака.
Приложение D
Глоссарий диалектных слов, используемых в Седаке
Бан – пронюхать, нечаянно услышать, подслушивать.
Белага – сражаться, противостоять.
Гагах – храбрый, сильный на нормативном малайском языке; в кедахском диалекте это слово используется составе выражения болех гагах, означающего «выйти из положения», «справиться», «пробиться».
Терек – велосипед.
Дангау – сарай, крытый навес, хижина для присмотра за урожаем.
Депа – они.
Дерау – бригада совместного труда во время работ на посадке риса или сборе урожая (реже во время молотьбы), участники которой оказывают друг другу трудовые услуги в эквивалентном объеме без денежных расчетов. От этого существительного образуется глагол бердерау.
Джак – льстить или хвалить, обычно неискренне (от английского глагола to jack up).
Джам – замечать.
Джелапан – небольшой амбар для хранения риса.
Дуит – деньги на нормативном малайском языке, однако на кедахском диалекте это слово может также означать только центы, а не целые ринггиты.
Кат – слово, обозначающее действие, направленное на какого-нибудь человека; например, баги кат диа – «дать [что-нибудь] ему». Разговорный заменитель слова кепада.
Келех – замечать, узнавать.
Керджа купан – работа за фиксированную оплату в течение определённого периода времени (обычно утром).
Кот 'ни – здесь, неподалеку, рядом.
Кумпулан шер – бригада совместного труда (в названии используется английский глагол share): небольшая группа работников (обычно женщин), которые заключают соглашения о выполнении заданий по пересадке или жатве риса за договорную оплату в расчете за релонг земли, после чего заработанное делится между её участниками.
Кут – ассоциация взаимного кредитования по ротационной схеме. Маин кут – участвовать в такой организации.
Ла 'ни – в наши дни, сейчас (па ини).
Меньорок – перекус, небольшой завтрак.
Се-купан – десять центов (от названия старинной монеты).
Тимбун – жир.
Ток – слово, выражающее уважение к родственникам в третьем колене (бабушкам и дедушкам); употребляется аналогичным образом применительно к пожилым людям в целом. Ток сах – без толку. Имеет также значение «не утруждать себя», как в выражении шок сах ne (без толку идти куда-то).
Хабак – рассказывать, давать знать (баги may).
Хабис – буквально: оконченный, израсходованный; примыкая к прилагательному, это слово может использоваться для образования превосходной степени. Например, хабис терук значит «худший».
Хан – ты; используется в разговорной речи вместо слова авак.
Як дан – не иметь времени (что-то сделать).
Приложение Е
Сурат лаян («летучее письмо»)
в переводе с малайского
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин