Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель
Книгу Шёлковый переплёт (Шёлковый путь) - Натали Карамель читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Его люди работали быстро и эффективно. Теперь он знал о Хан Ари почти все: во сколько она встает, как по утрам она старается поймать первые лучи солнца на лицо, закрывая глаза, словно вспоминая что-то давно забытое. Какую простую пищу предпочитает, как тихо и старательно выполняет свои обязанности у госпожи Чо.
Он знал, что ее называют «Деревянной Куклой» за молчаливость и «Цветущими Руками» — за тайную помощь другим служанкам. Он знал, что она может подолгу смотреть в окно, словно всматриваясь в что-то невидимое для других, а в ее личных записях, которые ему тайно доставили, находили не женские стишки, а странные, точные рисунки трав и заметки об их свойствах: «против воспаления», «успокаивает зуд». Эта смесь хрупкости и несгибаемого стержня, скрытого под маской покорности, будоражила его ум сильнее любой придворной интриги.
В отчетах не было самого главного — того, что он видел сам. Они не передавали того странного электрического заряда, который он ощутил, встретив ее взгляд в галерее. Они не описывали парадоксального сочетания детской беззащитности в ее мокром от слез лице и несгибаемой силы взрослой женщины в глазах. Эта загадка притягивала его сильнее, чем следовало.
Он, Ким До Хён, чья работа заключалась в том, чтобы раскладывать все по полочкам, не мог разложить по полочкам эту тихую служанку. И это раздражало и манило одновременно. Он ловил себя на том, что в минуты затишья его пальцы сами собой выводили на бумаге иероглиф «ккот» — «цветок».
А еще он ловил себя на странном ритуале: в минуты затишья он закрывал глаза, и его память, вопреки воле, возвращала тот миг в галерее — не просто образ, а целое ощущение: аромат сливы, луч солнца и ее взгляд, в котором он, сам того не понимая, узнал родственную душу. Разум его строил логические цепочки и оценивал угрозы, но нечто более древнее и могущественное, чем разум, уже пустило в нем глубокие корни, тянущиеся к ее свету.
— Да, я слышал эти слухи, — ответил он, голос его был ровным, но в нем слышалось легкое оживление. — Говорят, она удивительно скромна. Не рвется к славе, не требует наград. Свое искусство применяет тихо, словно стесняясь его. Любопытный характер.
— Скромность или тонкий расчет? — Император отломил кусочек рисовой лепешки и бросил его в воду, вызвав внезапную суматоху среди разноцветных карпов. Он наблюдал, как алые и золотые тени с яростным азартом рвут пищу на части. Зрелище было красивым и жестоким. — В этих стенах трудно отличить одно от другого. Но если она и вправду обладает какими-то особенными знаниями о травах, не из книг лекарей, а от земли — это может оказаться полезным. Мой двор полон скрытых ядов, брат, а не только косметических снадобий. Иногда простая трава может увидеть то, что не видит ученая слепота.
Ли Хён отломил еще один кусок лепешки, но на сей раз не бросил его в воду, а медленно размял в пальцах.
— Госпожа Чо не стала бы продвигать простую дурочку, — продолжил он, и в его голосе зазвучали нотки искреннего, не притворного любопытства. — Она, как старый фундук, ее так просто не раскусишь. Если она позволила этой девушке проявить себя, значит, в ней есть что-то настоящее. Что-то… полезное. Но полезное — всегда хрупко. Сорняк, пробившийся сквозь камень, могут вырвать с корнем, чтобы он не портил вид ухоженного сада. Позаботься о том, чтобы этот любопытный сорняк не вырвали слишком рано. Мне интересно посмотреть, во что он может вырасти.
Эти слова были не просто наблюдением. Это был приказ. Приказ присматривать за Хан Ари. Император своим тонким чутьем уловил в ней потенциал, и теперь она, сама того не ведая, стала фигурой в его игре.
До Хён кивнул, скрывая внезапную волну жара, прилившую к лицу. Слова брата были прозрачным намеком. Но для него это было не просто поручение. Это было разрешение. Разрешение приблизиться к той, чей образ уже стал для него навязчивым мотивом, звучащим тише шепота, но громче любого приказа. Он чувствовал это непреодолимое стремление, как путешественник в пустыне стремится к миражу оазиса, веря, что именно этот — настоящий.
Тем временем в другом конце дворца, в своей официальной резиденции, окруженной свитками древних медицинских трактатов и полками с глиняными горшками, сидел Главный Лекарь, Пак Мун Сон. Воздух здесь был густым и тяжелым, пахнущим пылью, сушеными кореньями и горькой полынью.
К нему, робко переступая порог, вошел его старший ученик. Лицо юноши было бледным.
— Учитель… — прошептал он, опускаясь на колени. — Новости из покоев госпожи Чо… Фаворитка Ынхэ… полностью исцелена.
Пак Мун Сон не поднял глаз от развернутого перед ним свитка с диаграммами меридианов человеческого тела.
— Холодные компрессы и отвар из корня лотоса, в конце концов, возымели действие, — произнес он бесстрастно. — Внутренний жар был усмирен.
Ученик замялся, сглотнув.
— Нет, учитель… Говорят… это сделала та самая служанка. Хан Ари. Ее самодельной мазью. Из алоэ и каких-то диких цветов.
Рука Лекаря Пака, лежавшая на шелковом свитке, резко сжалась, безжалостно смяв драгоценную ткань. По его виску застучала жила, отстукивая ритм оскорбленного высокомерия. Он медленно поднял голову. Его лицо, обычно выражавшее ученое спокойствие, потемнело, налилось кровью. Глаза, маленькие и глубоко посаженные, сузились до щелочек.
— Что? — его голос прозвучал тихо, но с такой силой подавленной ярости, что ученик вздрогнул. — Повтори.
— Она… она намазала лицо госпожи Ынхэ кашицей из сорняков! И… и оно очистилось!
Пак Мун Сон отодвинул свиток. Встал. Прошелся по комнате, его длинные рукава ханбока взметались, словно крылья разгневанной птицы.
«Дочь разорившегося аристократа! Позорного рода! — бушевало у него внутри. — Эта выскочка, эта… деревянная кукла! Смеет лечить фаворитку Императора своими деревенскими, бредовыми методами!»
Он мысленно представлял ее мазь: примитивная кашица из пары растений. И это вызывало у него не просто гнев, а глубочайшее, почти физическое отвращение. Ведь он-то лечил Ынхэ правильно, по канонам! Назначал сложные отвары из дюжины компонентов, где корень женьшеня укреплял истощенную ци, кора коричного дерева разгоняла холод, а корень лотоса усмирял огонь в крови. Каждый ингредиент был тщательно взвешен, чтобы уравновесить другой и воздействовать на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость ольга21 апрель 05:48
очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом...
В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
-
Гость Татьяна19 апрель 18:46
Абсолютно не моя тема. Понравилось. Смотрела другие отзывы - пишут нудно. Зря. Отдельное спасибо автору, что омега все-таки...
Кровь Амарока - Мария Новей
-
Ма19 апрель 02:05
Роман конечно горяч невероятно, до этого я читала Двор зверей, но тут «Двор кошмаров» вполне оправдывает свое название- 7М и...
Двор кошмаров - К. А. Найт
