Парижский роман - Рут Райшл
Книгу Парижский роман - Рут Райшл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Весенние белые грибы – это нечто особенное, – зашептал он. – А эти единственные на весь Париж! – Он подмигнул Стелле. – Они принесут тебе удачу. А завтра ты непременно расскажешь мне, как их приготовила.
Это было только начало: чуть ли не каждый продавец отложил для них что-то, приготовил какой-то сюрприз. Все желали им успеха, и к Стелле постепенно возвращалась уверенность.
Когда они несли это богатство в ресторан, она уже твердо знала, что хочет порадовать самых дорогих ей людей, сделать их очень счастливыми.
* * *
– Готова? – Джанго протягивал ей утку.
– Oui chef![122]
Как только Стелла начала разделывать птицу, ее тело расслабилось. Она раскатала тесто и натерла лимонную цедру, радуясь, что существует мышечная память.
В середине дня прибыл Поль с несколькими ящиками вина от Жюля. Джанго открыл их и достал бутылки.
– Он прислал Krug урожая 66-го, целый ящик! – Джанго даже присвистнул. – Richebourg 62-го. Il est complètement fou![123] Только посмотрите на это!
Он поднял две бутылки довоенного Шато Икем.
К тому времени воздух уже был полон соблазнительных запахов. Жареная утка, карамелизованный лук, выдержанные вина. Масло, мука, мясные бульоны. И царящий надо всем этим тонкий, пронзительный аромат лимона. Стелла и Джанго зажгли свечи, сложили салфетки и расставили вдоль мраморной стойки тарелки, стаканы и столовые приборы. Джанго закурил «Голуаз», и глубокий, дурманящий запах табака присоединился к другим ароматам.
– «У Джанго», – произнес он с удовлетворением.
Каждому гостю он вручал горячую слойку с улитками и бокал шампанского. Люди заполняли зал, знакомились друг с другом. Стелла услышала, как мадам Бонне рассказывала мадемуазель Дюзень о приятном молодом человеке, недавно переехавшем в соседний дом.
– Вот только, – призналась мадам Бонне, – не знаю, стоит ли рассказывать ему, что за картина хранилась у него на чердаке…
– Не надо, – отрезала мадемуазель Дюзень с характерной для нее решительностью. – Какой в этом смысл? Это только сделает его несчастным.
У Дэниела и Жана-Мари обнаружилась общая страсть к поэзии Лорки, а Жюль развлекал Джорджа и Ричарда историями о войне. Слушая их радостные голоса, Стелла вспомнила чопорные званые ужины Селии, украдкой взглянула на Джанго и почувствовала себя невероятно счастливой.
Ее отец был в своей стихии. Он импровизировал у стойки, творя маленькие лакомства персонально для каждого гостя. Для Ричарда Олни Джанго нарезал сырой черный трюфель, намазал его маслом и посыпал солью.
По мнению Стеллы, он был своего рода волшебником, исполняющим желания каждого посетителя. Для Джорджа у него был заварной крем из пармезана с икрой, поданный в полой яичной скорлупе. Для Жюля – белые грибы, особым образом обжаренные в масле и хересе. Он вырезал розы из редиски для мадемуазель Дюзень и превратил маленькую маслянистую булочку в кролика для мадам Бонне.
– А что для меня? – воскликнула Люси, ревниво глядя на булочку в виде кролика.
– А тебе, ma petite, придется подождать десерта.
Для Люси он слепил из карамельной массы кошку Стеллы, Брель. Однако к тому времени Люси уже крепко спала, положив голову на руки.
– Я предполагал, что такое может случиться, – признался Джанго, – поэтому и сделал ей то, что останется надолго.
На мгновение Стелле стало до боли жаль маленькую девочку, которой она была когда-то, девочку, у которой не было отца.
* * *
Когда гости стали прощаться и все высыпали на улицу, Ричард немного задержался. Наконец и он накинул пальто.
– Ты станешь любимцем Парижа, – обратился он к Джанго. – Более несносным, чем прежде. Если такое вообще возможно.
– Мы станем, – весело сказал Джанго. – Завтра начнется настоящая история.
– Кстати, о завтрашнем вечере… – Жан-Мари посмотрел на Стеллу. – Я принес тебе подарок.
Он сбегал к машине и вернулся с длинной плоской коробкой.
– На счастье.
Еще не подняв крышку, она знала, что почувствует запах абрикосов и ванили.
– Ты уверен? – спросила она.
– Это было любимое платье мамы. Она была бы рада узнать, что оно останется в семье. Но ты должна взглянуть на этикетку.
Черной нитью по белому шелку было затейливой вязью вышито – Christian Dior.
Выше, над именем кутюрье, там, где обычно ставится номер, – еще одно имя.
Stella.
* * *
Рут Райшл – американская писательница, редактор, ресторанный обозреватель. Получив в Мичиганском университете степень магистра по истории искусства, она выбрала иную профессиональную стезю. Была совладелицей и шеф-поваром небольшого ресторана в Беркли, Калифорния. После чего стала ресторанным критиком – сначала в Los Angeles Times, затем в New York Times. В течение десяти лет руководила редакцией журнала Gourmet. Автор целого ряда мировых бестселлеров: пяти книг мемуаров, четырех кулинарных книг и двух романов («Восхитительно вкусно!», 2014 и «Парижский роман», 2024).
Лауреат многочисленных наград Ассоциации журналистов, пишущих об индустрии питания. Семь раз была удостоена премии Джеймса Бирда – «гастрономического Оскара Америки», в том числе за пожизненные достижения (2024).
Над книгой работали
Переводчик Елена Мигунова
Редактор Мария Рожнова
Корректоры: Любовь Богданова, Оксана Другова
Компьютерная верстка Алла Шебунина
Главный редактор Александр Андрющенко
Издательство «Синдбад»
info@sindbadbooks.ru, www.sindbadbooks.ru
Примечания
1
Платья мечты (фр.). Здесь и далее примечания переводчика.
2
Звезда, знаменитость (фр.).
3
Сюда, ко мне! (фр.)
4
Сразу же, моментально (фр.).
5
Не всегда (фр.).
6
Прости, милая (фр.).
7
Гштаад – горнолыжный курорт в Швейцарских Альпах.
8
Сен-Барт – остров в Карибском море, элитный курорт.
9
Эвелин Шрифт (1901–1999) – президент «Вэнгард Пресс» в течение 36 лет, c 1952 по 1988 г., одна из первых женщин, возглавивших книжное издательство.
10
Колетт, полное имя Сидони́-Габриэль Колетт (1873–1954) – французская актриса мюзик-холла, писательница, журналистка; одна из звезд Прекрасной эпохи.
11
Входите, входите, дорогая (фр.).
12
Алло? Ах, это вы. До свидания (фр.).
13
«Дë Маго» – знаменитое кафе на площади Сен-Жермен в Шестом округе Парижа.
14
Клубника со взбитыми сливками (фр.).
15
Национальная галерея Же-де-Пом.
16
Дешево (англ.).
17
Добрый вечер (фр.).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Ма08 март 22:01
Почему эта история находится в разделе эротика? Это вполне детектив с участием мафии и крови/кишок. Роман очень интересный, жаль...
Безумная вишня - Дария Эдви
-
Ма04 март 12:27
Эта книга первая из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1. Илай и...
Манящая тьма - Рейвен Вуд
-
Ма04 март 12:25
Эта книга последняя из серии книг данного автора, их надо читать в определении порядке чтобы сохранить хронологию событий: 1....
Непреодолимая тьма - Рейвен Вуд
