Забавная история - Эмили Генри
Книгу Забавная история - Эмили Генри читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несмотря на всё это, я восхищаюсь и боюсь её в равной степени.
— Ты готова закрываться? — спрашивает она, отправляя сообщение. Ещё одна особенность Эшли: она всегда опаздывает и обычно уходит пораньше. — Я должна забрать Малдера с тхэквондо, — говорит она.
Да, её сына назвали в честь персонажа Дэвида Духовны из «Секретных Материалов».
Да, каждый раз, когда я вспоминаю об этом, я на дюйм приближаюсь к смерти.
Я уже достаточно взрослая, чтобы иметь детей, и это никого не шокирует.
Чёрт, я уже достаточно взрослая, чтобы иметь дочь по имени Ренесми, которая играет в одной из тех футбольных команд U-5, где дети по очереди бьют по мячу не в ту сторону, а затем садятся в центре поля и снимают обувь. (U-5 означает under five, младше пяти лет, — прим)
Вместо этого я одинока и ни к кому не привязана в месте, где я знакома только со своими коллегами и ближайшим окружением моего бывшего жениха.
— Дафна? — спрашивает Эшли. — Ты в порядке?
— Да, — отвечаю я ей. — Ты иди первой.
Она кивает вместо прощания. Я в последний раз обхожу библиотеку, выключая на ходу лампы дневного света.
По дороге домой я звоню маме по громкой связи. Учитывая, насколько она занята кроссфитом, своим книжным клубом и занятиями по витражному искусству, которые она начала посещать, мы стали чаще выбирать короткие звонки, а не встречи два раза в месяц, которые длились по много часов подряд.
Я рассказываю ей о том, как продвигаются дела с организацией сбора средств в библиотеке в конце лета (до конца лета остался девяносто один день). Она говорит, что теперь может поднимать 70 кг. Я рассказываю ей о семидесятилетнем постоянном посетителе, который пригласил меня потанцевать сальсу, а она — о двадцативосьмилетнем тренере, который всё время пытается найти повод, чтобы обменяться с ней телефонными номерами.
— У нас такие похожие жизни, — размышляю я, паркуясь у обочины.
— Если бы. Не думаю, что Келвин имел в виду сальсу, иначе я бы согласилась, — говорит она.
— Что ж, я с радостью передам тебе номер телефона этого парня, но ты должна знать, что моя коллега Эшли называет его Лапающий Стэнли.
— Знаешь что, мне и так нормально, — говорит она. — И ещё я отправлю тебе перцовый баллончик.
— У меня всё ещё есть тот, который ты подарила мне в колледже, — говорю я. — Пока что срок годности не истёк.
— Наверное, с возрастом он становится только лучше, — говорит она. — Я почти дошла до книжного клуба. А как насчёт тебя?
Я открываю дверцу машины.
— Только что вернулась домой. В понедельник в то же время?
— Звучит здорово, — говорит она.
— Люблю тебя, — отвечаю я.
— Люблю тебя ещё больше, — быстро говорит она и вешает трубку, прежде чем я успеваю возразить — она делала так всегда, сколько я себя помню.
Майлз живёт на третьем этаже переделанного кирпичного склада на окраине Вэнинг-Бэй, в районе под названием Бутчер-Таун (дословно квартал/город мясника, — прим). Я предполагаю, что раньше это был мясной район города, но я никогда не гуглила его название, так что не знаю, может быть, он назван в честь старого серийного убийцы.
К тому времени, как я поднимаюсь по лестнице и подхожу к входной двери, я вся мокрая от пота, и, оказавшись внутри, бросаю сумку и стаскиваю с себя кардиган, прежде чем сбросить мокасины. Затем я сверяюсь свой календарь в телефоне с календарём на белой доске. Единственное, что изменилось со вчерашнего вечера — это то, что я согласилась провести в четверг заседание книжного клуба «Острые ощущения и убийства», пока Лэндон, ассистент по обслуживанию клиентов, который обычно им руководит, восстанавливается после удаления зубного нерва.
Я нацарапываю на доске «Книжный Клуб», затем беру стакан и наливаю в него холодной воды. Пыхтя, я направляюсь в гостиную. Краем глаза я замечаю внезапное движение, которое удивляет меня так сильно, что я вскрикиваю и расплёскиваю половину своего стакана на ковёр.
Но это всего лишь Майлз. Он лежит лицом вниз на диване. Он стонет, даже не поднимая лица с мягкой подушки. Его мебель — сплошное удобство, никакой сексапильности.
— Ты выглядел мёртвым, — говорю я ему, подходя ближе.
Он что-то ворчит.
— Что? — переспрашиваю я.
— Я сказал «если бы», — бормочет он.
Я смотрю на бутылку кокосового рома на столе и пустую кружку рядом с ней.
— Тяжёлый день?
Три недели назад инцидент с Бриджит Джонс застал меня врасплох, но сейчас я испытываю почти облегчение, видя, что он выглядит так, как я чувствовала себя последние полтора месяца.
Не поднимая лица, он нащупывает на журнальном столике листок бумаги и поднимает его над головой.
Я подхожу и беру у него из рук изящный квадратик белоснежного пергамента. Он тут же опускает руку. Я начинаю читать изящный почерк, пересекающий страницу под наклоном.
Джером и Мелли Коллинзы вместе с
Николасом и Антонией Комерами с радостью приглашают
вас отпраздновать свадьбу их детей,
Питера и П…
— НЕТ, — я отшвыриваю приглашение от себя, как будто это живая змея.
Живая змея, которая, должно быть, ещё и горит, потому что внезапно мне становится очень, очень, очень жарко. Я делаю несколько шагов, обмахиваясь руками.
— Нет, — говорю я. — Этого не может быть реальностью.
Майлз садится.
— О, это реально. Тебе тоже такое пришло.
— Какого чёрта они нас пригласили? — требую я. От него, от них, от вселенной.
Он наклоняется вперёд и наливает в свою кружку ещё кокосового рома, наполняя её до краев. Он протягивает её мне, предлагая выпить. Когда я качаю головой, он опустошает её и наливает ещё.
Я снова хватаю приглашение, почти ожидая, что мой мозг просто дал сбой, пока я читала меню еды на вынос.
Этого не произошло.
— Это выходные в честь Дня труда! — вскрикиваю я и снова отбрасываю его в сторону.
— Я знаю, — говорит Майлз. — Они не могли остановиться на том, чтобы просто испортить нам жизнь. Им надо было испортить и такой замечательный праздник. Вероятно, в этом году даже не украшения вешать не буду.
— Я имею в виду, этот День труда, — говорю я. — Примерно на месяц позже нашей свадьбы.
Майлз поднимает на меня взгляд, и на его лице отражается искреннее беспокойство.
— Дафна, — говорит он. — Я думаю, что этот корабль отплыл, когда он трахнул мою девушку, а потом увёз её на неделю в Италию, чтобы не помогать тебе собирать вещи.
Я уже начинаю задыхаться.
— Зачем им так быстро жениться? Мы были помолвлены около двух лет.
Майлз
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость granidor38504 май 17:25
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Куй Дракона, пока горячий, или Новый год в Академии Магии - Татьяна Михаль
-
Ма29 апрель 18:04
История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось...
Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
-
Гость Татьяна26 апрель 15:52
Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке...
Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
