Повести и рассказы - Джо Р. Лансдейл
Книгу Повести и рассказы - Джо Р. Лансдейл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И хотя он вправду летел над рекой, это продлилось недолго, и скоро машина очутилась в воде, а та целиком ее затопила, и машина быстро наполнилась водой, как и те, кто в ней сидел.
Перевод: BertranD
Продул
Joe R. Lansdale. "Betcha", 2005
В большом, давно уже пришедшем в упадок доме, жили два престарелых брата — Билл и Уилл.
Те удовольствия, что ещё оставались у них, — это утренняя газета, кофе, а ещё пикироваться друг с другом.
Самым их любимым каждодневным развлечением было выяснение, кто же первым завладеет газетой. Тот, кто быстрее добирался до дороги и забирал газету, потом мог обстоятельно читать её за столом, попивая кофе и наверняка капая им на страницы, а также вырезать некоторые разделы из-за купонов, которые на самом деле и сохранять-то не стоило.
После всех прошедших лет Уилла всё больше мучило колено, поэтому он всегда проигрывал газетную гонку, каждый день занимая второе место.
Биллу такая перемена приходилась по душе, и он позволял Уиллу стартовать за газетой, опираясь на трость, а когда тот приближался к призу, Билл внезапно вылетал на двух здоровых ногах из дома, обходил Уилла, хапал газету и мчался в дом, оставляя позади злого, бранящегося и разочарованного брата. В довершение всего Билл, читая за столом, всегда улучал секунду, чтобы глянуть поверх газеты и уязвить Уилла проигрышем в гонке: «Продул».
Как-то, проснувшись, Уилл обнаружил, что Билл уже сходил за газетой, вернулся с ней и умер, читая её за столом.
Уилла обуял поросячий восторг. Если бы не больное колено он бы запрыгал от радости.
Вместо этого он вызвал скорую помощь и попытался казаться хоть чуточку опечаленным, когда они приехали, посмотрели на его брата и сообщили ему то, что он и так знал.
Билл умер.
Уилл без промедления похоронил Билла, фактически прямо на следующий день, в самом дешёвом гробу, из материала, сильно смахивающего на картон. Он похоронил Билла на семейном участке позади дома, а ночью вышел из дому и украдкой помочился на могилу.
Наутро Уилл поднялся, захватил трость и отправился за газетой. Но, видимо, её не принесли. Такое иногда случалось, если менялись газетные разносчики, или один раз, когда Билл позабыл оплатить подписку.
Уилл отправился домой, чтобы позвонить в газету и возмутиться, но, поднявшись на крыльцо, обнаружил, что дверь распахнута настежь, а в доме за столом, покрытый грязью и уже украшенный несколькими личинками и уймой муравьёв, сидит Билл с чашкой кофе и читает газету.
Когда Уилл ахнул, он поднял глаза.
— Продул, — заметил Билл.
Перевод: BertranD
Дом с привидениями
Joe R. Lansdale. "Haunted House", 2005
— Кто живёт в этом доме? — спросил мальчик.
— Привидения, — ответил другой мальчик.
— А, хватит. Я не верю в привидения.
— А я верю.
— Ну, мы с тобой не очень хорошо знакомы, так что не знаю, можно ли тебе верить.
— Я здесь новенький, но доверия заслуживаю.
— Ну, да, рассказывай.
— Ты здесь уже столько времени и ничего не знаешь про этот дом?
— Не знаю. Просто я раньше сюда не заходил. Ни тебя, ни твою семью я знать не знаю.
— И я твою не знаю.
— Ладно, ладно, хорошо. Это честно… Ну, то есть, я же сказал «привет», когда увидел тебя у подножия холма.
— Да, сказал.
— Я тебя не просил подниматься сюда вместе со мной.
— Знаю… Я просто хочу подружиться.
— Знаешь, а мы можем стать друзьями. Нам нужно вместе сделать что-нибудь прикольное. Давай сегодня ночью залезем в этот дом, и если ты так уверен, что там привидения, то докажи мне. Сделаем это — станем друзьями на всю жизнь, потому что тогда я поверю всему, что ты скажешь.
— Не обязательно ждать ночи. Я могу прямо сейчас доказать.
— Люди увидят, как мы туда вламываемся.
— А кто тут вламывается? — спросил мальчик, и, коснувшись стены, прошёл прямо сквозь неё. Изнутри дома он выкрикнул:
— А теперь ты веришь в привидения? Будем друзьями?
Но другой мальчик уже был на полпути с холма; он торопился домой, уже почти добравшись до улицы.
Когда он перебегал через доргу, сквозь него проехала машина, как это бывало с ним каждый день, как в тысяча девятьсот пятьдесят восьмом году, когда его сбила одна из них.
Иногда требуется время, пока ты поймёшь, что стал привидением.
Перевод: BertranD
Утки
Joe R. Lansdale, "Ducks", 2005
Однажды маленький мальчик увидал маленькую уточку и, когда она направилась к пруду, пошёл за ней следом.
Маленький мальчик любил маленьких животных, а особенно любил мучить их. И теперь он нацелился на утку.
Шагая вслед за уткой, он поднял с земли увесистый булыжник.
Когда они спустились к самой кромке воды, маленькая уточка поковыляла быстрее, и мальчик тоже побежал быстрее, тогда маленькая уточка кинулась между рядами густого и высокого камыша.
Мальчик мчался всё быстрее и быстрее, и очень скоро навис прямо над уткой. Он поднял булыжник и тут налетел на растяжку.
Растяжка ударила мальчика по щиколоткам, и он свалился навзничь, а камень вылетел у него из руки.
Мальчик перевернулся на спину и попытался сесть, но не сумел. Он слишком перепугался. Его окружали утки. Скопище уток. Сотни уток и ещё больше выбирались из кустов и из пруда позади мальчика.
— Мы любим маленьких мальчиков, — заявила одна из уток на замечательном английском языке.
— Нам не так уж много их попадается, но когда это бывает, — добавила другая утка, на изумление сноровисто сматывая растяжку своими маленькими крылышками, — мы стараемся по-настоящему ими насладиться.
И очень скоро маленький мальчик понял, что означает старинная поговорка «утки насмерть заклевали», в самом что ни на есть буквальном смысле.
Перевод: BertranD
Уиллард и картина
Joe R. Lansdale, "Willard and the Painting", 2005
Уиллард жил в картине большую часть времени, потому что ему было там комфортно. Ночью, при лунном свете, он любил забираться на верхнюю площадку лестницы и с помощью табурета проникать внутрь картины.
На картине
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Артур01 август 01:14 "Там, где лес не растëт", конечно, тяжëлая книга... Концовка слëзы выжимает нещадно. ... Там, где лес не растет - Мария Семенова
-
Гость Наталия30 июль 23:31 Спасибо автору. Книга интересная, увлекательная, легко читается, оставляет приятные впечатления. Желаю автору дальнейших... Королева драконов - Анна Минаева
-
Гость Татьяна30 июль 22:31 Душевная книга, очень люблю Михалкову, произведения всегда сочные, с неожиданным концом. Много личных историй героев, читаются... Посмотри, отвернись, посмотри - Елена Ивановна Михалкова