KnigkinDom.org» » »📕 Империя рассвета. Книги I–VI · пролог и главы I–LXXXIV - Джей Кристофф

Империя рассвета. Книги I–VI · пролог и главы I–LXXXIV - Джей Кристофф

Книгу Империя рассвета. Книги I–VI · пролог и главы I–LXXXIV - Джей Кристофф читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="v">Внутренние иллюстрации — Gonzalo Mendiverry.

Дополнительный дизайн — Bon Orthwick.

Дизайн логотипа Семизвездия — James Orr.

Карты — Virginia Allyn.

Дизайн обложки — Young Jin Lim.

Иллюстрация обложки — Jason Chan.

Шрифтовое оформление обложки — Meg Morley.

eISBN 9781250245380

Настоящий перевод — некоммерческий, любительский, выполнен исключительно в ознакомительных целях и не предназначен для продажи. Все права на оригинальное произведение принадлежат правообладателю.

Примечания

1

merci — спасибо (фр.)

2

mon ami — друг мой (фр.)

3

oui — да (фр.)

4

sangirè — красная жажда, кровожадность бледнокровок

5

В оригинале — игра слов: patience означает «терпение» и в то же время это имя погибшей дочери Габриэля, Пейшенс (Patience). Двойной смысл обыгрывается в книге не раз.

6

famille — семья (фр.)

7

messieurs — господа (фр.)

8

monsieur — господин, месье (фр.)

9

mon amie — подруга моя (фр.)

10

La Rivière de Fer — Железная река (фр.)

11

La Forge de San Javon — Кузня Сан-Хавона (фр.)

12

Игра слов. В оригинале: «Need a hand?» («Подсобить?», букв. «нужна рука?») — «Prefer a stomach» («Лучше живот»): Лаклан пронзён колом в живот. По-русски обыграно как «подсобить» → «подбрюшить» (от «брюхо»).

13

bonsoir — добрый вечер (фр.)

14

s'il vous plaît — пожалуйста (фр.)

15

ma famille — моя семья (фр.)

16

touché — туше́; задел (фехт., фр.)

17

La Lionne Cendrée — Пепельная Львица (фр.)

18

ma dame — госпожа моя (фр.)

19

Le Dôme — Купол (фр.)

20

Véris — истинно, воистину (на языке Эсани)

21

santé — за здоровье! (тост, фр.)

22

au revoir — до свидания (фр.)

23

Le Chemin des Anges — Путь Ангелов (фр.)

24

Vin de León — вино Леона (фр.)

25

garçon — мальчик; половой (фр.)

26

désolé — простите, сожалею (фр.)

27

chérie — дорогая, милочка (фр.)

28

adieu — прощай, прощайте (фр.)

29

merci beaucoup — большое спасибо (фр.)

30

Je vais bien — у меня всё хорошо, я в порядке (фр.)

31

Les liens du sang, c’est sacré — узы крови священны (фр.)

32

très bien — очень хорошо (фр.)

33

la demoiselle du Graal — Дева Грааля (фр.)

34

Игра слов в предсмертной записи Дженоа: «This wait too long» («ждать слишком долго») и «This weight too heavy» («ноша слишком тяжела») — wait и weight по-английски звучат одинаково.

35

demoiselle — барышня, девица (фр.)

36

saint-père — святой отец (фр.)

37

Chante-Lames — Поющие Клинки (фр.)

38

В оригинале — игра слов: «Fuck me» → «Fuck him».

39

Petit Monstre — Малыш-Чудовище (фр.)

40

prièdi — молитвенный день (день недели в Элидэне)

41

Quartier des Théâtres — Театральный квартал (фр.)

42

Rue des Saints — улица Святых (фр.)

43

Rue de la Montagne — Горная улица (фр.)

44

Château Durand — замок Дюран (фр.)

45

Château Impérial — Императорский замок (фр.)

46

en garde — к бою! (фехт., фр.)

47

Cathédrale de Lumière — Собор Света (фр.)

48

Ordo Argent — Орден Серебра (лат.)

49

mes amis — друзья мои (фр.)

50

pax — мир (лат.)

51

Opus Grande — Великий труд (лат.)

52

gens d'armes — жандармы, городская стража (фр.)

53

mon dieu — боже мой (фр.)

54

Rue des Étoiles — улица Звёзд (фр.)

55

le Chevalier des Faucons — Рыцарь Соколов (фр.)

56

В оригинале: «Fuck yourself».

57

Vin de Montfort — вино Монфора (фр.)

1 ... 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Неважно Неважно26 июнь 15:53 Не понравился роман от слова совсем. Ни главные герои, ни их родители, в наибольшей степени - женькина мамашка- ..кашка. Если она... Брак по залёту - Натаэль Зика
  2. Гость Мария Гость Мария24 июнь 16:51 Очень интересный роман, насыщенный сюжет и сильные герои! Понравилось очень! Надеюсь, есть продолжение, концовка прямо кричит об... Разведенка для дракона, или Личный лекарь генерала - Лана Ларсон
  3. Nisa Nisa23 июнь 10:38 очень тяжело ориентироваться без оглавления. искала Фитцека Последний пассажир -152 страница. если кому надо. Аэрофобия-82стр. ... Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
Все комметарии
Новое в блоге