KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
от всего этого, но сейчас у меня есть только одно желание – закрыться где-нибудь и напиться.

– Так и сделай это, будь любезен. Дело мы провернули отменное, и дивизионный комиссар Бельмар сам предложил отметить тебя. Было два предложения: благодарность в личное дело и статейка в местной газете. Но я выбрал для тебя третье – небольшой отпуск. Тебе действительно надо отдохнуть и прийти в себя, так что неделька на берегу моря тебе точно не помешает. Например, в Португалии. Откуда там родом твоя молодая жена?

– Из Порту. Её родители там живут и сейчас. Красивейший, кстати, город.

– Вот и смотайтесь туда на неделю, а я тут как-нибудь покручусь один. В крайнем случае, обращусь к твоему дружку Луазону.

* * *

Через два дня инспектор Лямотт со своей женой уже были в Португалии, в Порту, в пригороде Вила-Нова-ди-Гайя, который по праву называют мини-портвейным государством. Точнее, они остановились в паре километров от этого пригорода, на самом берегу океана, в недорогом отеле «Апартотель Опорто Соль».

После заселения они с женой отправились на прогулку вдоль океана. Через какое-то время они заметили весьма странную особу, которая выглядела ну точно как персонаж из произведений Агаты Кристи. Эдакая мисс Марпл, которая только что пересекла Ла-Манш и Бискайский залив для проведения летнего отдыха. Она была в шляпке цвета хорошо приготовленного лосося, какие только англичанки могут по-прежнему выставлять напоказ. Плюс у нее был зонтик, прикрывающий головку, увенчанную атласной розой.

Не обратить внимание на такую особу было просто невозможно, а она, услышав их французскую речь, сама подошла к Морису Лямотту и его жене.

– О, вы, как и я, французы! Это замечательно, а то этот их португальский язык такой сложный. Месье, а ваша жена – португалка? Прекрасно! Мне нужно кое-что сказать. По-моему, это важно, и я хотела бы найти тут полицейского, но они ничего не понимают, а дело не терпит отлагательств.

Морис Лямотт тяжело вздохнул, но решил не огорчать «мисс Марпл». Желая побыстрее отделаться от соотечественницы, он сказал, что сам работает полицейским, а сейчас приехал отдохнуть от трудов праведных на родину своей жены.

– Поймите меня правильно, детектив, – затараторила «мисс Марпл». – Я совершенно не хотела бы докучать вам, но мне тут кое-что показалось странным. Уверяю вас, я долго сомневалась, прежде чем подойти и заговорить с вами об этом.

– И что же заставило вас подойти?

– Кое-какие изменения, ведь я очень хорошо знаю свой отель.

Морис Лямотт расстроился. Что за день! Не для того же он получил столь необходимый ему отпуск, чтобы выслушивать бред каких-то там божьих одуванчиков! Но он всё же сумел сохранить вежливую улыбку на лице:

– Садитесь, прошу вас…

«Мисс Марпл» присела на край скамейки, словно воробушек, готовый улететь в любую минуту. У неё был светлый цвет лица, утончённость, свойственная возрасту, когда женщинам из приличного общества уже не нужно загорать. Её кружевная блузка была застегнута вплоть до последней пуговицы, воротник аккуратно отглажен. Костюм, длинная юбка и пиджак с лацканами, который она, видимо, носила в течение уже нескольких десятилетий. Ткань хорошего качества, однако уже тронутая теми годами, что «мисс Марпл» не снимала его.

– Итак, начнём с самого начала. Не могли бы вы назвать мне ваше имя, фамилию, адрес и дату рождения…

Механический тон молодого полицейского смутил его собеседницу.

– О! Это, может быть, и не мое дело, детектив, но я решила поговорить с вами о том, что я считаю ненормальным. Впрочем, я не хочу вас беспокоить, – сказала она, вставая.

«Если бы мы находись в Эксе, – подумал Морис Лямотт, – такая вполне способна была бы подать жалобу. С ней надо быть аккуратным. Похоже, она не замужем – с её-то такой обаятельной внешностью. Или, если она и была замужем, то давно похоронила мужчину, за которого когда-то сподобилась выйти».

– Не волнуйтесь, пожалуйста, мадам. Подобные вопросы мы всегда задаем людям.

– Аделаида Булонь де Пременвилль, – сказала она. – Мой отец, граф Булонь де Пременвилль, был так взволнован фактом моего рождения, что ошибся, регистрируя меня в мэрии. Или, может быть, он захотел, чтобы я таким образом выделялась…

Морис Лямотт изобразил вымученную улыбку. Выделялась? Довольно необычно. И как долго его будет отвлекать эта самая Аделаида? Что могла ему рассказать нежданная дочурка графа… Сколько ей вообще лет? Вся в морщинах – это о ней. Но она сохранила во взгляде живость ребенка, ту самую, что так шла настоящей мисс Марпл с её необычайной проницательностью и наблюдательностью, необходимой для того, чтобы сделать потрясающее финальное открытие. Та отличалась уникальной памятью, и порой от её пророческих предсказаний бегали мурашки по коже. Тут всё дело в остроте и цепкости взгляда. Он так много тренировался во время занятий в полицейской школе и на стажировках. Различать мельчайшие признаки, которые могли бы поставить человека на преступный путь.

– А вас как зовут?

Теперь настала очередь Мориса быть сбитым с толку. Кто вёл допрос? Она или он? Завеса досады навалилась на него. Но сейчас не время было её доставать.

– Морис, Морис Лямотт, – просто ответил он.

Он был французом, по рождению и по происхождению, и его отец точно не волновался, регистрируя его. Он мечтал, чтобы его сын стал известным полицейским, получил прямой доступ к командным должностям. Инспектор, потом комиссар, потом дивизионный комиссар… Карьера, о которой можно было только мечтать! И Морис уже был инспектором, и желание стать комиссаром буквально клокотало в нём. А чтобы дать ему дополнительные шансы, отец добавил ему еще имя Жюль – это от Мегрэ Жоржа Сименона. Но это второе имя Морис не любил и практически никогда не использовал.

– Я родилась 16 января 1936 года в Тулузе, где обычно и проживаю, улица Роз, дом двадцать два. Можем ли мы теперь перейти к фактам?

Аделаида Булонь де Пременвилль неожиданно вернула Мориса в его настоящую жизнь. Они только приехали, чемоданы ещё толком не распакованы, а жена нервно прохаживалась неподалёку.

– Я внимательно слушаю вас…

– Так вот, я ежегодно приезжаю сюда в отель «Эксельсиор». Это идеальное время, когда уже прошел всплеск безумных школьных каникул. Нет больше шума в коридорах, и чайки вновь возвращаются на пляжи. Много птиц вертится на берегу, и мне это так нравится. Молочный туман покрывает бухту на рассвете, а к вечеру океан приобретает потрясающие багровые оттенки. Персонал отеля всегда заботится о давних клиентах, вроде меня.

Пальцы Мориса невольно сжались. Теперь старая карга изображала перед ним туристического гида-экскурсовода.

– Значит, всё в порядке. И я не вижу, где тут

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге