Обезьяна – хранительница равновесия - Барбара Мертц
Книгу Обезьяна – хранительница равновесия - Барбара Мертц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
Напоминаю, что в Англии начала ХХ века женщины были ограничены не только в избирательных правах, но и в правах собственности.
27
См. шестой роман – «Последний верблюд умер в полдень».
28
Эпохой расцвета корсетов оказался XIX век. Зачастую их шнуровали так сильно, что женщины не могли активно двигаться и оказывались не в состоянии работать. В XIX веке впервые заговорили о вреде корсета. Последствиями ношения этого предмета гардероба называли искривление позвоночника, проблемы с пищеварением, частые обмороки и ранние смерти. К началу XX века появились первые модели платьев, которые можно было носить без корсета. После 1914 года корсет постепенно выходит из моды, оставляя свою доминирующую позицию с началом Первой мировой войны.
29
См. восьмой роман – «Пруд гиппопотамов».
30
Немезида – древнегреческая богиня возмездия, карающая за нарушение общественных и нравственных порядков.
31
В доброй старой Англии в дверь было принято стучать дверным молотком. Английский дверной молоток на самом деле представлял собою подвесную ручку-скобку или кольцо с особым выступом для стука. Утверждают, что грамотно пользоваться им умели только истинные британцы – а по характеру стука сразу было понятно, к какому классу общества принадлежит тот, кто стоит перед дверью. Благородный посетитель возвещал о себе «художественно» и непринуждённо, а слуга колотил старательно и вовсю. Просители и нищие делали это робко; почтальон стучал два раза (эта традиция в Объединённом Королевстве сохранилась до сих пор), но палочкой, которую носил с собой. Торговцы и разносчики заказов звонили в особый звонок, проведённый в помещение для прислуги, не тревожа хозяев. Ну, а стук самого хозяина – если он почему-то решил постучать – прислуга и домочадцы узнали бы в любом случае. Но в данном случае посетитель воспользовался именно дверным звонком (колокольчиком)…
32
Мантия (от старофранцузского mantel, от латинского mantellum, обозначающего плащ) — это вид свободной одежды, обычно надеваемой поверх домашней одежды и выполняющей те же функции, что и пальто. Технически этот термин обозначает длинный, свободный плащ, который носили с XII по XVI век представители обоих полов, хотя к XIX веку он стал использоваться для обозначения любой свободной верхней одежды, похожей на плащ.
33
Небольшое разъяснение. Дословно прозвище этого персонажа, Master Criminal, переводится «мастер-преступник». Кроме того, слово Master имеет и другое значение: хозяин. Но в первых романах об Амелии Пибоди его назвали Гением Преступлений (что, кстати, гораздо более художественно), и с тех пор так и повелось. Так что на самом деле и подчинённые, и полиция, да и все остальные называют его мастером или хозяином. Далее, в оригинале Гений Преступлений носит прозвище «Сет», «Сетос» – имя древнеегипетского бога ярости, песчаных бурь, разрушения, хаоса, войны и смерти. Но в четвёртом романе, «Лев в долине», указывается, что его истинное прозвище – «Сети», что означает «человек Сета» или «последователь Сета». Поэтому я решил придерживаться первоначальной версии.
34
Сардонический — злобно-насмешливый, язвительный.
35
См. четвёртый роман – «Лев в долине».
36
Здесь и далее речь идёт о событиях, описанных в седьмом романе – «Змея, крокодил и собака».
37
Э. Питерс, как и в других своих романах, даёт своим персонажам имена действующих лиц из классических произведений английской литературы. Леопольд Винси – герой романа Г. Р. Хаггарда «Она» («Аэша»).
38
Непереводимая игра слов. В оригинале – созвучие: «Uninformed is unarmed!» И одновременно – отсылка к древней латинской пословице «Praemonitus praemunitus» , то есть: «Кто предупреждён, тот вооружён».
39
В оригинале – неоднократное повторение фразы «делал это», но при буквальном переводе получается корявая фраза, так что я решил несколько «облагородить» её, отступив от текста. И, по-моему, говоря о Давиде, Э. Питерс отсылает читателя к роману «Три мушкетёра», а именно – к фразе Портоса: «А я дерусь потому, что просто дерусь».
40
С нарочитым ирландским акцентом.
41
«Ройял» – очевидно, пишущая машинка компании Royal Typewriter Company, основанной в 1904 году изобретателем Эдвардом Хессом и его помощником Льюисом Майерсом в Бруклине, США.
42
Эго — часть человеческой личности, которая осознаётся как «Я» и находится в контакте с окружающим миром посредством восприятия. В данном случае Эмерсон говорит о беспредельной самовлюблённости Сети. Интересно, что этот термин ввёл Зигмунд Фрейд в 1920 году в письменной работе «По ту сторону принципа удовольствия». А действие романа происходит в 1907 году…
43
Картуш — в египетской иероглифической записи рамка, обрамляющая имя царствующей особы (фараона).
44
См. первый роман – «Крокодил на песке».
45
Clement's Inn – особняк, первый дом Женского социально-политического союза в Лондоне.
46
Несмотря на кажущуюся простоту – очень интересная фраза. Дело в том, что другое название водителя, «шофёр», произошло от французского слова chauffeur, означающего в буквальном переводе «истопник», «кочегар». Это связано с тем, что в качестве топлива в первых транспортных средствах с паровым двигателем использовались уголь и дрова. Пибоди, во-первых, косвенно указывает на прогрессивность современных ей автомобилей, а во-вторых… Ну разве может уважающий себя англичанин без крайней необходимости выражаться по-французски?..
47
Эмерсон терпеть не может, когда его называют по имени, поскольку считает его дурацким. И позволяет такое лишь избранным. Примечание для тех, кто не читал предыдущие романы.
48
Водопад Виктория — самый большой водопад в Африке и самый широкий водопад со сплошным потоком воды в мире. Протяжённость водопада — около 1800 километров, высота падения воды изменяется от 80 метров у правого берега
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Людмила,16 январь 17:57
Очень понравилось . с удовольствием читаю Ваши книги....
Тиран - Эмилия Грин
-
Аропах15 январь 16:30
..это ауди тоже понравилось. Про наших чукчей знаю гораздо меньше, чем про индейцев. Интересно было слушать....
Силантьев Вадим – Сказ о крепости Таманской
-
Илона13 январь 14:23
Книга удивительная, читается легко, захватывающе!!!! А интрига раскрывается только на последних страницай. Ну семейка Адамасов...
Тайна семьи Адамос - Алиса Рублева
