KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 1370
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
от непривычных усилий, которые для нее потребовались.

– Кэмпион, в деревне есть доктор?

Молодой человек поднял на него взгляд.

– Уже нет, – ответил он, собравшись с силами. – Надо послать кого-нибудь за врачом в Свитхартинг.

Он направился в гостиную, а полковник позвал своего шофера. Инструкции, которые тот получил, были краткими и четкими: как можно скорее разыскать и привезти опытного врача.

Вивенхо и солдаты отправились узнать, в каком состоянии пребывает невезучий мистер Парротт.

Аманда еще не пришла в себя, но Кэмпион достаточно знал об огнестрельных ранах, чтобы надеяться, что опасность не так велика, как ему показалось сначала.

Он оставил ее и вернулся в прихожую. Там его ждали полковник и руководящий операцией капитан Стакели-Вивенхо. Обоим не терпелось узнать, что произошло. Атмосферу таинственности и угрозы, царившую в этом краю, они ощутили сразу. Глядя на их мундиры цвета хаки, Кэмпион успокоился. Красное лицо старика Фезерстоуна и его пышные седые усы тоже служили символами мира и безопасности, и впервые в жизни мистер Кэмпион был благодарен за такую поддержку.

Рассказ прервался, едва начавшись, поскольку из столовой, куда отнесли мистера Парротта, выбежал ординарец. Вид у него был ошарашенный, и Фезерстоун жестом велел говорить.

– Докладываю, сэр: в той комнате человек под столом.

– Прячется? – Старый Фезерстоун заинтересованно подался вперед.

– Не похоже, сэр. Он связан, и во рту кляп.

– Ну да, конечно, – сказал мистер Кэмпион. – Я забыл.

Вопросительный взгляд маленьких голубых глаз чуть задержался на Кэмпионе, а потом полковник громко кашлянул и повернулся к подчиненному.

– Хорошо, Бейтс. Сбегай наверх и найди какой-нибудь халат и брюки для мистера Кэмпиона. Так не годится, Кэмпион, – продолжил он, когда подчиненный ушел. – Запросто можно простуду схватить.

Молодой человек улыбнулся. Старик Фезерстоун славился своей невозмутимостью.

– Послушайте, сэр, – сказал Кэмпион, – мне, наверное, надо объясниться.

– Всему свое время, сынок, всему свое время. Прежде всего скажи, надо ли что-то сделать. Мы здесь в первую очередь для того, чтобы помочь, а во вторую – чтобы доставить все – ну, или хоть что-то – на Уайтхолл. Видишь ли, действовать нам пришлось в некоторой спешке. Молодой Оксли со своими парнями уже на подходе.

Подумав, Кэмпион сказал:

– Надо послать кого-нибудь в Грейт-Кепесейк, чтобы забрать мисс Хантингфорест, старшую мисс Фиттон, ее брата и Рэндалла.

– Гаффи Рэндалла? – заинтересовался капитан. – Я вчера обедал с его отцом. Ну и дела! Сэр, можно я съезжу?

– Давай. – Фезерстоун высунул голову в дверной проем. – Слышу грузовик. Вивенхо, бери «роллс-ройс» и вези всех сюда. Не возражаешь, Кэмпион? Твоя машина?

– Не моя, сэр, но мысль отличная. Эта машина куда угодно доедет без препятствий. Но все же не советую вам, Вивенхо, ехать в одиночку.

– Хорошо, захвачу кого-нибудь из солдат.

Фезерстоун проводил капитана взглядом, а потом обернулся к Кэмпиону, который переодевался в добытую ординарцем сухую одежду.

Мистер Кэмпион перебирал в уме события последних нескольких часов. Железный ящик стоял на столе, и молодой человек машинально положил на него руку.

– В реке за мельницей труп, – задумчиво проговорил он. – Возможно, изувеченный – человек угодил в колесо. Еще связанный тип в столовой. Это для полиции.

– Ну и ладно, оставим его там. – Фезерстоун облегченно выдохнул. – Мы здесь для того, чтобы защитить вашу компанию и привезти два… гм… предмета, добытых вами, в штаб. Честно говоря, Кэмпион, меня не просветили, чем вы тут занимаетесь, но, как я понял, кто-то – вроде прозвучало имя Игер-Райта – с чем-то поехал в город и тем самым поставил на уши все министерство. Вот мне и позвонили.

Мистер Кэмпион понимающе кивнул, и тут прибыл грузовик. Совершенно неожиданно из него вылез Фаркьюсон, а за ним последовал лейтенант Оксли. Офицер коротко доложил Фезерстоуну:

– Сэр, мы обнаружили на дороге в Свитхартинг перевернутый автомобиль мистера Фаркьюсона. На него напали люди из другого автомобиля. Они были вооружены, обстреляли нас, ранили в плечо солдата. Мистер Фаркьюсон попросил нас о помощи. И поскольку из его рассказа следовало, что он участвует в этом деле, я решил привезти его сюда.

– Лейтенант, вы действовали нестандартно, но правильно. – Розовое лицо старика сияло. – Где негодяи, которые в вас стреляли?

– Во втором грузовике, сэр.

– Прекрасно. Полагаю, нас заставят передать их гражданским властям, а жаль. Отличная работа, Оксли. А сейчас отправьте сержанта с группой на поиски трупа в реке. Бедняга попал в мельничное колесо. Пусть доставят его сюда.

– Есть, сэр.

Молодой офицер отдал честь и вышел, а Фаркьюсон, бледный и побитый, но в приподнятом настроении, шагнул вперед.

Старый Фезерстоун пожал ему руку:

– В прошлом году, сынок, когда мы встречались, мне и в голову не могло прийти, что ты станешь участником такого приключения. Что, дельце в Блетчлисе показалось скучноватым? Видит бог, оно такое и есть. Что, пришлось повоевать?

– Вроде того, сэр. Оксли рассказал верно.

– Тебя все-таки поймали? – спросил Кэмпион.

– Да, под конец. Но гонку я им устроил славную. А тут что произошло? Ты добыл доказательство?

– Аманда добыла.

– Аманда? Где она?

– В гостиной. Саванейк ее ранил.

– Боже правый! – Фаркьюсон присел на край стола.

Доктор из Свитхартинга прибыл почти одновременно с поисковой партией Оксли. Лейтенант сообщил, что пустошь обезлюдела; нет никого и в амбаре, который чужаки использовали в качестве гаража.

Фаркьюсон и Кэмпион в прихожей дожидались, когда врач выйдет из гостиной. Они молчали. У Фаркьюсона был встревоженный вид, а лицо мистера Кэмпиона ничего не выражало.

Наконец широкоплечий, чрезвычайно серьезный молодой доктор вышел к ним, и одного взгляда на него Фаркьюсону хватило, чтобы облегченно перевести дух.

– Она в порядке?

Доктор посмотрел на него с подозрением. Огнестрельные раны в его практике были редки, и каждая из них означала, что придется провести день в суде.

– Я не знаю, что такое «в порядке», – резким тоном ответил он. – Она вне опасности, если вы это имели в виду. Можно перенести ее куда-нибудь наверх и уложить в постель? Надеюсь, вы понимаете, что требуются объяснения.

Мистер Кэмпион, которого не красила одежда – огромные брюки и веселой расцветки халат, принадлежавшие Гаффи Рэндаллу, – мрачно кивнул.

– Не беспокойтесь, доктор, – сказал он. – Фаркьюсон, займись этим, ладно? Мне нужно к Фезерстоуну.

Через некоторое время, когда Фаркьюсон спустился по лестнице, Аманда уже лежала в своей постели, находясь в сознании. Доктор оставался с ней, пока не приехали Мэри и тетя Хэтт. Не то чтобы состояние девушки вызывало тревогу, но он был не на шутку заинтригован, а еще полагал своим долгом дать показания полиции, если потребуется.

В вестибюле Фаркьюсон наткнулся на солдата, стоявшего на посту у двери в гостиную.

– Прошу, сэр, – сказал он. – Полковник

1 ... 127 128 129 130 131 132 133 134 135 ... 1370
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Dora Dora23 февраль 10:53  Интересное начало ровно до того, как ведьма добралась до академии, и всё, после этого ее харизма пропала. Дальше стало скучно,... Пикантная ошибка - Екатерина Васина
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна22 февраль 23:20 Спасибо автору. Интересно. Написано без пошлости. ... Насквозь - Таша Строганова
  3. Юрий Юрий22 февраль 18:40 телеграм автора: t.me/main_yuri... Юрий А. - Фестиваль
Все комметарии
Новое в блоге