KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

Книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
понятия не имеет, что такое «куриный круг», и не интересуется. Он хватает нож. Он острый и легко разрезает скотч, который держит Корри на штрафной скамье. Он позволяет её самой доползти до свободы и направляется к Кейт.

Потолок старой арены высокий, что помогает рассеиваться дыму, но и действует как открытая труба, раздувая огонь.

– Помоги мне, – говорит Джером Холли. – Здесь уже чересчур жарко.

Но жара у него на спине – ничто по сравнению с жаром у ног. Кроссовки деформированы и напоминают бесформенные комки. Он надеется, что когда они выберутся отсюда – а предположительно выберутся – вместе с обувью слезут носки, но не кожу. Он понимает, что может потерять и то, и другое.

Холли помогает, чем может. Барбара, теперь свободная, но босая и без штанов, пытается помочь освободить Кейт.

– Нет, нет, уходи! – кричит Джером ей. – Помоги Бетти, она еле стоит на ногах! Иди!

Барбара не спорит. Она берёт Бетти за талию, и вместе они медленно, спотыкаясь, идут по деревянным балкам к вестибюлю.

Корри встаёт, но затем оседает.

– Я не могу идти. У меня ноги будто в иголках и булавках.

Джером несёт её, шатаясь в громоздких расплавленных кроссовках, но умудряется не упасть. Пламя быстро распространяется по перекрёстным балкам, образуя оранжевую шахматную сетку.

Кейт тоже не может идти. Она пытается, но падает на колени. Холли зацепляет её подмышку и поднимает, собирая силы, о которых не подозревала.

– Ты меня всё время выручаешь, – хрипло говорит Кейт. Её подбородок и рубашка залиты кровью. Сквозь опухшие губы видны обломанные зубы, похожие на клыки.

– Это моя работа. Помогать тебе.

Они продвигаются сначала к вестибюлю, а затем выходят наружу, с огнём за спиной. На свежем майском воздухе Джером возвращается и хватает за ноги Дональда Гибсона. Он тащит его наружу и говорит Холли:

– Там ещё один, тоже мёртвый. Не думаю, что смогу вынести его… или может, это она… пока не сниму эти ботинки.

Он садится и начинает снимать полусгоревшие кроссовки.

Холли заходит внутрь. Огонь ещё не достиг вестибюля, но арена скоро будет охвачена пламенем, и жара уже невыносима. Она хватает за ногу того, кого, должно быть, убил Гибсон – Криса Стюарта, Криси. Думает: «Не могу, слишком тяжёлый». Но тут появляется Кейт и хватает другую ногу.

– Тяни! – хрипло приказывает она. Всегда главная.

Они вытаскивают Криса Стюарта на сгущающийся сумрак. Барбара сидит у бока фургона Минго, положив голову на плечо Бетти.

Джером сумел снять кроссовки. Его ноги покраснели, но лишь на левой выступают волдыри.

Кейт тяжело садится и смотрит на тело, которое они только что вытащили из арены.

– Это сука, которая меня преследовала, – говорит она. – Нас всех преследовала.

– Да. Кейт, нам нужно убираться отсюда. Это здание вот-вот вспыхнет, как факел.

– Минуту. Мне нужно перевести дух, и ей тоже, – говорит Кейт, имея в виду Бетти. – Хорошо, что у неё был нож, иначе мы бы сгорели, как каштаны в той рождественской песне.

Кейт поднимает руку Криса Стюарта и осматривает её.

– Милый наряд. Или был милым, до всего этого. Хотел ли он быть девочкой, а церковь не позволила? В этом всё дело?

– Не знаю.

Холли знает только одно – им нужно уходить как можно скорее. Она идёт к фургону, и, слава Богу, ключи лежат в подстаканнике. Она открывает дверь водителя, затем поворачивается к остальным – их фигуры ярко выделяются на фоне оранжевого света от огня.

– Уходим отсюда, – говорит она. – На этом. Прямо сейчас.

 Барбара и Бетти помогают друг другу встать. Джером прихрамывает, опираясь на Кейт, которая берёт на себя большую часть его веса.

– А что насчёт них? – Джером указывает на тела.

– О, боже, нет, – говорит Корри, но всё же подходит к Гибсону и хватает его за руку. Она тащит его к задней части фургона. – Ещё одна… девушка, но… уже горит. Сгорает. – Она стонет.

Холли не хочет иметь с этими трупами ничего общего. Она мечтает только о том, чтобы поспать часов двенадцать, а потом проснуться и выпить чашку кофе с желейным пончиком, и выкурить дюжину сигарет. Но Кейт возвращается к нему… или к ней… человеку в брюках. Холли идёт за ней. Они тащат Стюарта к фургону, но у них не хватает сил, чтобы загрузить тела внутрь. Джером делает это сам, тяжело дыша и испытывая боль, которую ноги едва выдерживают.

Он закрывает двери и покачивается.

– Ты веди, – говорит он Холли. – Я не могу. Ноги.

– Я поведу, – говорит Кейт с тенью прежней уверенности.

И она действительно ведет.

 Глава 26

1

В тёплое и солнечное утро в конце июня, через несколько дней после повторного открытия Дингли-парка, Холли сидит за пикниковым столом, где они с Иззи часто обедают. Это тот самый стол (она этого не знает), где когда-то остановилась Бетти Брэди, не в силах идти дальше и убеждённая, что тем самым подписала смертный приговор своей новой подруге. Холли пришла рано; она всегда приходит рано. Фудтраки ещё не открылись, но с ближайшей детской площадки слышны крики играющих в «кошки-мышки» детей и звуки занятий на турниках. Сарай с инвентарём всё ещё ограждён жёлтой полицейской лентой. Его разграбили в разгар беспорядков, и вещи внутри – униформа, наколенники, мячи, биты, обувь, даже вешалки – были разбросаны по преобразованному софтбольному полю вместе с разбитыми бутылками, красно-синими рваными футболками и даже несколькими зубами. Базы были украдены и увезены, возможно, в качестве сувениров. Холли не может понять, почему, но многое в поведении людей (включая её собственное) всегда остаётся для неё загадкой.

Её друг Джон Акерли получил перелом челюсти во время потасовки. Он понял это только на следующее утро, когда посмотрел в зеркало и увидел нижнюю часть лица, опухшую до такой степени, что он «выглядел как Попай из тех старых мультфильмов, только без трубки». Его лечили в отделении неотложной помощи больницы Кинера, где он ожидал своей очереди среди около полусотни других пострадавших с игры «Пистолеты и Шланги». Врач

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге