Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
747
«Это мы сочиняем песни, и мы же мечтаем мечты» – начало стихотворения «Ода» английского поэта Артура О’Шонесси.
748
Британский певец, радио- и телеведущий.
749
Британский автогонщик «Формулы-1».
750
Филиппа Шарлотта «Пиппа» Мэттьюз – британская светская львица, младшая сестра Кэтрин, принцессы Уэльской.
751
В американском футболе – финальная игра за звание чемпиона Национальной футбольной лиги.
752
По аналогии с Сэмуайзом Гэмджи – верным спутником Фродо Бэггинса, главного героя романа Джона Толкина «Властелин колец».
753
Шир – страна хоббитов из «Властелина колец».
754
Песня американской поп-певицы Кэти Перри «Firework».
755
«Let’s Go Crazy» – композиция артиста Prince 1984 года.
756
Ссылка на знаменитую цитату из десятого фильма Бондианы «Шпион, который меня любил» (1977), в котором Джеймса Бонда играет Роджер Мур.
757
«Sanger» – австралийское просторечное название для сэндвичей.
758
Мэри Стоупс (1880–1958) – борец за права женщин, основательница первой в Великобритании клиники контроля рождаемости, ставшей впоследствии международной организацией Marie Stopes International, это название можно увидеть на упаковках противозачаточных средств.
759
Главный развлекательный телеканал в Великобритании, где, в частности, в течение пятнадцати лет шел американский телесериал о работе сотрудников криминалистической лаборатории Лас-Вегаса «C.S.I.: Место преступления».
760
«How Deep Is Your Love?» – композиция группы Bee Gees.
761
Ботанический сад в Англии, знаменитый своей оранжереей из геодезических куполов, под которыми выращивают растения со всего мира.
762
Элитарная группа английских интеллектуалов, сформировавшаяся в начале ХХ века, в который входила, среди прочих ярких личностей, писательница Вирджиния Вульф.
763
Известная английская феминистка, писательница и телеведущая.
764
Британский легкоатлет сомалийского происхождения.
765
Щенок Скрэппи-Ду – племянник знаменитого пса Скуби-Ду из одноименного мультсериала. Отличительная черта Скрэппи – упрямство и желание со всеми немедленно сразиться.
766
В моменты злорадного удовлетворения неприятный персонаж «Симпсонов» мистер Бернс сводит вместе ладони и соединяет кончики пальцев.
767
Цитата из песни Нины Симон «And I’m Feeling Good».
768
«Blurred Lines» (2013) – почти пятиминутная композиция американского R&B-исполнителя Робина Тика.
769
Британский актер.
770
Латинское крылатое выражение, которое переводят по-разному, но Рианнон имеет в виду вариант «Я есть и в Аркадии»: считается, что это Смерть обращается к людям с напоминанием, что даже самой счастливой жизни когда-нибудь приходит конец, или, другими словами, все мы смертны.
771
Боб Пек (1945–1999) – британский актер. Автор ссылается на знаменитую напряженную сцену из кинофильма «Парк Юрского периода» (1993) с его участием.
772
Австралийский и британский шоумен и телеведущий, осужденный за педофилию.
773
Британский актер, комик и писатель, больше всего известный участием в скетч-сериале «Маленькая Британия», где ему доводилось играть и женских персонажей.
774
Строчка из хита австралийской певицы Сии «Cheap Thrills».
775
Марк Чепмен (род. в 1955 году) – американский преступник, убийца Джона Леннона, основателя и участника группы The Beatles.
776
Джон Уилкс Бут (1838–1865) – американский актер, убийца президента США Авраама Линкольна.
777
Ли Харви Освальд (1939–1963) – единственный официальный подозреваемый в убийстве американского президента Джона Кеннеди.
778
Эйлин Уорнос (1956–2002) – американская серийная убийца.
779
«May the Force be with you» («Да пребудет с тобой сила») – культовая фраза, употребляемая несколькими персонажами вселенной «Звездных войн», которая на английском языке имеет фонетическое сходство с шуточным вариантом пожелания: «May the Forth be with you» («Да пребудет с тобой четвертое мая»).
780
Австралийская актриса, знаменитая своей чрезмерной полнотой (впрочем, к моменту издания русского перевода Ребел сбросила почти семьдесят килограммов!).
781
Американская актриса, тоже известная своими крупными формами.
782
«Шпоры» (Spurs) – сокращенное название английской футбольной команды Tottenham Hotspur.
783
Американский документальный сериал о человеке по имени Стивен Эвери, который отсидел в тюрьме восемнадцать лет по несправедливому обвинению в изнасиловании, после чего был оправдан благодаря появлению нового вида доказательств – анализа ДНК.
784
Британский серийный убийца.
785
Британская серийная убийца, которая вместе со своим мужем Фредом Уэстом насиловала и убивала девочек и молодых женщин.
786
Иэн Брэйди и Майра Хиндли – преступники, в 1963–1965 годах совершившие серию убийств детей в возрасте от десяти до семнадцати лет, их дело получило название «Убийства на болотах» (Moor Murders), и оба оставались в тюрьме до конца жизни (Хиндли умерла в 2002 году, а Брэйди – в 2017-м).
787
lusus naturae (лат.) – «урод», «забава природы».
788
Ben and Jerry’s – известная во многих странах марка мороженого из штата Вермонт (США).
789
Очень интересно, подумала я. (фр.)
790
Известная книга-картинка для малышей американского художника и автора Эрика Карла, где Очень Голодная Гусеница проводит жизнь за едой и ни один новый съеденный продукт не помогает ей насытиться. Гусеница перестает есть, только когда наступает время превращаться в куколку.
791
«I slay!» – фраза из хита Бейонсе «Formation» (2016), которая буквально переводится как «Я убиваю», но имеет в этой песне подтекст «Я лучше всех, я имею право». Бейонсе воспевает свое происхождение, свою культуру и свой успех – мировой успех чернокожей девушки из простой семьи.
(«Get what’s mine, take what’s mine
I’m a star, I’m a star
‘Cause I slay, slay
I slay, hey, I slay, okay
I slay, okay, all day, okay»)
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ирина06 октябрь 17:50 Неожиданно понравилось, хотя и слабовато написано. Но романтично и без пошлости. А еще автору ну очень уж нравится слово... Невеста Ноября - Лия Арден
-
Гость Светлана06 октябрь 16:12 Абсолютно безграмотный текст. А уж сюжет вообще бред. Барышня дает пощечину боссу, да не одну. Автор не задумалась, что в жизни... Сладкое наказание - Вероника Фокс
-
Гость Светлана06 октябрь 09:06 Автор, книгу, перед тем как выставить на сайт, надо по крайней мере вычитать. Воспитательницу зовут то Нина, то Ирина, врач то... Папа для озорных апельсинок - Кара Мель