Опаловая змея - Фергюс Хьюм
Книгу Опаловая змея - Фергюс Хьюм читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Однако главное заключалось в том, что старый джентльмен, казалось, был готов забыть о прошлом и принять Сильвию. Пол хотел вернуться домой не столько из‐за отца, сколько ради того, чтобы скрасить последние годы матери: он хорошо знал, что Сильвия с ее мягкими манерами и золотым сердцем сделает миссис Бикот счастливой. Миссис Бикот было достаточно того, что Пол любил девушку, на которой хотел жениться, она была счастлива уже от этого, но Бикот-старший не спускал глаз с денег Сильвии, и поэтому готов был пойти на подкуп, чтобы добиться примирения с сыном и его приличного поведения. Но теперь все это изменилось. По тону письма Пол понял, что отец никогда не согласится на его женитьбу на девушке, у которой нет не только имени, но и состояния, которое одно делало ее желанной невесткой в его глазах. И все же младший Бикот должен был сообщить родителям правду, и, если отец откажется одобрить брак, молодой паре придется обойтись без его благословения. Это обстоятельство, подумал Пол, только заставит его работать еще больше, чтобы в разумные сроки обеспечить Сильвию домом.
Итак, столкнувшись со сложной ситуацией, молодой человек храбро написал отцу новое письмо, где объяснил, как состояние ушло от Сильвии, но со всей романтикой юности заявил, что все равно намерен жениться на девушке. Если Бикот-старший, писал Пол, разрешит брак и даст супругам небольшой доход до тех пор, пока сам он не сможет заработать достаточно, он будет благодарен отцу. Если же нет, твердо заявил Пол, он будет работать как раб, чтобы создать дом для своей любимой, но ничто в мире не заставит его отказаться от Сильвии. Написав отцу, Бикот-младший принялся за письмо матери, в котором столь же подробно описывал все обстоятельства и умолял ее поддержать его, хотя в глубине души чувствовал, что миссис Бикот – всего лишь хрупкая тростинка, на которую едва ли можно опереться. Он закончил письма и отправил их еще до полуночи, после чего лег в постель и увидел во сне, что плохие новости – это всего лишь дым и что они с Сильвией стали счастливой и богатой супружеской парой.
Однако холодный серый свет утренней зари снова напомнил ему о действительном положении вещей, и он так растревожился, что едва смог позавтракать. Все утро юноша посвятил написанию короткого рассказа, за который ему пообещали пару соверенов, и по дороге на Гвинн-стрит отнес его в редакцию еженедельника. На сердце у Пола было тяжело при мысли о том, что он должен был сказать, но он не собирался показывать Сильвии, что впал в уныние. Свернув на нужную улицу, он поднял голову, изобразил на лице улыбку и уверенным шагом вошел в бывшую книжную лавку.
Войдя, он услышал, как по лестнице спускается грузная женщина, и как только он переступил порог, очень красная и очень разъяренная Дебора схватила его за руку. Было слышно, как Барт сколачивает в подвале ящики, готовя вещи Дебби к отправке в Джубилитаун, где коттедж и место для сушки белья уже были оформлены на них мистером Пэшем. Но у Пола не было времени расспрашивать, что происходит. Взглянув на заплаканное лицо служанки, он понял, что она уже все знает, а это означало, что и до Сильвии тоже дошли новости.
– Да! – воскликнула Дебора, увидев, как внезапно побледнели щеки Пола, и встряхнула его так сильно, что у него заболела сломанная недавно рука. – Она знает, она знает… Господи, вот до чего дошло… И вот она сидит… выплакивает свои прекрасные глаза из‐за вас, мистер Бикот. Думает о том, что вы ее бросите, и если вы это сделаете, – крикнула она, еще раз встряхнув молодого человека, – то лучше пусть вас размажут в желе, чем иметь дело со мной в моем теперешнем состоянии. Увидев вас в окно, я осмелилась спуститься и узнать ваши намерения, ибо, если они означают отмену свадьбы и разбитое сердце моей красавицы, она никогда больше не увидит двуликого Януса, и… и… – Тут Дебби задохнулась и снова затрясла Пола.
– Дебора, – сказал он тихим голосом, – я люблю Сильвию, а не ее деньги.
Мисс Джанк вскинула свои мускулистые руки, и фартук взлетел на ее рыжие космы.
– Я знала… О да, в самом деле, – приглушенно всхлипнула она. – Да, я сразу сказала, мистер Пол джентльмен, пусть у него и безумный отец, и женится на тебе, моя дорогая, женится, хотя и не в состоянии оплатить брачные расходы, которые придется платить Дебби из своего кармана, хотя наша прачечная тоже пошла прахом. Одному Богу известно, на что будем жить мы с Бартом, бедные дурачки из работного дома, раз уж не смогли сделать вас и мисс Сильвию счастливыми. Мисс Сильвия Крил и Норман, – закончила Дебора с ударением, – что бы там ни говорила эта драная кошка с ее ухмылкой и когтями, черт бы ее побрал, да!
– Я вижу, вы все знаете, – сказал Бикот, как только ему удалось вставить слово.
– Я знаю все, – почти закричала Дебора, стягивая с головы фартук и открывая сверкающие глаза, – и это чудо, что я еще не в Олд-Бейли за то, что расцарапала эту обезьяну Пэша! О, если б я знала, что он такой, никогда бы не просила устроить мне прачечную, хотя и с ней, возможно, придется проститься, если не повезет. О да! Он сам пришел, и она со своей кошечкой, которая почти такая же здоровая, как и ее мать. Миссис Крил, благослови ее Господь, о да, миссис Крил, коварная, льстивая Иезавель.
– Она виделась с Сильвией? – резко спросил Бикот.
– Да, виделась, – призналась Дебора, – я впустила ее, не зная, кто она такая. И обезьяна, и кошки пришли вместе – разведать тут все, если можно так выразиться. Когда я услышала шум, я стала звать мистера Пола, но она, моя хорошая, вся побелела, как твоя гипсовая статуэтка, что мальчишки продают за пенни на улице. И она говорит так вот: «О, Пол», – вы уж простите, что я вот так упоминаю ваше имя, сэр, по‐простому.
– О дорогая моя! Она думала обо мне? – нежно спросил Бикот.
– Ах, а когда она не думает о вас, сэр? Сердце чистое золото, вот только в карманах теперь золота не осталось, по милости этой старухи, по которой плачет Олд-Бейли! Хорошая партия старому хозяину, место которому было бы там же. Хо! Скверный был человек, не возьму в толк, откуда у него такая дочь, как мисс Сильвия. Слава богу, что эта старая кошка не мать моей красавице,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Лена Субботина28 июнь 18:28 Книга понравилась, понемногу втягиваешься в повествование, читается легко, сюжет интересный... Лихоимка - Надежда Храмушина
-
Christine26 июнь 01:23 Сначала было тежеловта читать, но потом всё изменилось, я с удовольствием прочитала, спасибо за книгу. Я прочитала весь цикл... Опасное влечение - Полина Лоранс
-
Тамаринда21 июнь 12:33 Редко что-то цепляет, но тут было всё живое, жизненное, чувственное, сильное, читайте, не пожалеете о своём времени...... Хрупкая связь - Ольга Джокер