Современная польская пьеса - Ежи Шанявский
Книгу Современная польская пьеса - Ежи Шанявский читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И о а х и м. Потому что хочу, чтобы вы говорили со мной как человек! Общаясь с тенями, вы потеряли себя. Профессор! Дорогой профессор! Сбросьте прочь наконец свою ужасную, непроницаемую броню! Для этого, да, да, для этого я пришел сюда!
З о н н е н б р у х (почти кричит). Нет! Вы пришли сюда, чтобы разрушить все! Чтобы обокрасть меня, убить во мне веру в самого себя, в дело, которому я служу, нарушить мое одиночество, которое я оберегал, которым гордился! Да! Как только вы вошли, как только произнесли первое слово, я сразу почувствовал, что с вами пришла огромная опасность. (Презрительно смеется.) Нет, не о полиции я подумал. Я подумал о том, чем жил все эти страшные годы, во что верил… (Помолчав, устало.) Видите, Иоахим, все эти годы я храню непоколебимую веру в то, что немцы, подобные мне, должны выполнить одну исключительную задачу: сохранить для человечества высшие духовные ценности, пронести их в целости через годы смуты и борьбы, через потоки грязи и крови, варварства и безумства. И в тот час, когда падет звериная власть Гитлера, вернуть их, передать народу! Да, сохранить эти сокровища для других, лучших времен!
И о а х и м. И вы думаете, что это гораздо больше, чем дать приют на одну ночь человеку, подобному мне, человеку, которого преследуют? (Тихо, горестно смеется.) О, профессор! Теперь я начинаю понимать свою ошибку. Теперь я начинаю понимать, какое зло причинил я здесь — не дочери вашей, нет! Вам, именно вам!
З о н н е н б р у х (окончательно сломленный). Зачем вы это сделали? Зачем? Для чего?
И о а х и м. О профессор! Как хорошо, что мы говорим в темноте, что мне не видно ваше лицо!
З о н н е н б р у х (умоляюще). Прошу вас, уходите отсюда. Оставьте меня одного. Если бы не моя бедная дочь, я завтра заставил бы себя поверить, что вас здесь вовсе не было!
И о а х и м (с тихим смехом). Что это был только неприятный юбилейный сон профессора Зонненбруха? Ну что ж, я ухожу из вашего дома. Но это не вернет вам покоя. Такие, как я, не уходят даже тогда, когда они уже исчезли из поля вашего зрения. (Поворачивается, идет к двери террасы, останавливается на пороге.) Я возвращаюсь во мрак, профессор, в страшную немецкую ночь и, пока хватит сил, буду стараться идти дальше. Я буду ползти, как солдат в бою, буду подниматься и падать, падать и подниматься… как солдат в бою… до рассвета, до самого рассвета!.. (Толкает стеклянную дверь, спускается по ступенькам вниз, исчезает в темноте.)
Зонненбрух падает в кресло, сидит неподвижно, закрыв лицо руками.
Продолжительная пауза. Дверь из столовой открывается. В своем кресле въезжает Б е р т а. С минуту она смотрит издали на Зонненбруха, потом приближается к нему.
Б е р т а. Не сиди здесь. Ты ведь устал. (Через минуту.) Почему ты не отвечаешь, Вальтер?
З о н н е н б р у х (медленно поднимает голову, смотрит на нее). Это ты, Берта?.. (Вздрогнув.) Холодно здесь…
Б е р т а. Дверь открыта, тянет из сада. (Помолчав.) Чего ты ждешь? Нам нечего ждать… Рут теперь не скоро вернется…
З о н н е н б р у х. Рут не вернется… (Громче, трагически.) А я? А я? (Прячет лицо в ладонях.)
Б е р т а (кладет руку ему на плечо). Успокойся, успокойся. Ты, во всяком случае, ни в чем не можешь упрекнуть себя…
З а н а в е с.
Перевод В. Раковской.
Константы Ильдефонс Галчинский
ТЕАТРИК «ЗЕЛЕНЫЙ ГУСЬ»
ТЕАТРИК «ЗЕЛЕНЫЙ ГУСЬ»
имеет честь представить
«СЧАСТЛИВУЮ МЫСЛЬ ЗЕВСА»
Д е й с т в у ю щ и е л и ц а
Зевс, Леда
и вся труппа самого маленького театра в мире
З е в с
Скажи мне, прелестная Леда, отчего ты не отвечаешь на мои ухаживания?
Л е д а
Оттого что ты отвратительный старик.
З е в с
Погоди!
(Превращается в золотой дождь.)
Правда, красиво шумит?
Л е д а
Липа. Банально и тошнотворно. Басню о золотом дожде сто раз пережевывали все учебники мифологии.
З е в с
(сбитый с толку)
Ты права. Погоди-ка, а может, в быка превратиться?
(Превращается в быка.)
Л е д а
О бедный Зевс, и этот номер заигранный. В таком обличье ты уже соблазнял Европу.
З е в с
Верно.
(Плачет.)
Л е д а
(в публику)
Жаль мне этого господина. Абсолютное отсутствие изобретательности.
(Зевсу.)
Ну, Зевсик, ушки на макушке! Попытайся еще. Всегда надо пытаться.
З е в с
(пытается превратиться в орла)
Вот!
Л е д а
Старо. И этот миф уже вот с такой бородой!
З е в с
Эврика! Есть! Придумал! Ты будешь моей!
(Превращается в Зеленого Гуся.)
Л е д а
Ну, наконец! Приди в мои объятия! Ох!
Она сносит яйцо, из которого вместо Елены и Кастора с Поллуксом выклевываются:
Герменегильда Кочубинская,
Алоизий Гжегжулка,
Пес Фафик,
Ослик Порфирион,
Адский Петюля
и в конце проф. Бончинский.
П р о ф. Б о н ч и н с к и й
Таково, с вашего позволения, происхождение Театрика «Зеленый Гусь», НАИМЕНЬШЕГО — ТЕАТРА — МИРА — ПРЕМЬЕРА — КАЖДУЮ — НЕДЕЛЮ.
З а н а в е с
1948
ТЕАТРИК «ЗЕЛЕНЫЙ ГУСЬ»
имеет честь представить
«ВОСЕМЬ ДНЕЙ ТВОРЕНИЯ»
Д е н ь п е р в ы й
(отделение воды от суши)
Д е н ь в т о р о й
(сотворение неба и звезд)
Д е н ь т р е т и й
(рыбы и гады)
Д е н ь ч е т в е р т ы й
(сотворение растений)
Д е н ь п я т ы й
(сотворение животных, между проч. Пса Фафика и Ослика Порфириона)
Д е н ь ш е с т о й
(сотворение первых людей)
Д е н ь с е д ь м о й
(перерыв)
Д е н ь в о с ь м о й
(сотворение театра, премьера польской драмы, космический дефицит, скучища, фанфары и конец света)
З а н а в е с
В последнюю минуту (по телефону):
В связи с национализацией «Зеленого Гуся» актеры САМОГО МАЛЕНЬКОГО ТЕАТРА В МИРЕ вынуждены были переслать в Варшаву свои автобиографии, фрагменты которых для удовлетворения любопытства читателей мы публикуем ниже:
А л о и з и й Г ж е г ж у л к а
Род. в 1890 г. в Болтупаеве
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Раиса10 январь 14:36
Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,...
Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
-
Гость Наталья10 январь 11:05
Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,...
Дом на двоих - Александра Черчень
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
