KnigkinDom.org» » »📕 Опальная принцесса - Мария Ирисова

Опальная принцесса - Мария Ирисова

Книгу Опальная принцесса - Мария Ирисова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 82
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
долины…

— Наварра, — не мудрствуя поведала то, что сама недавно узнала.

Лаура сделала глоток и передала мне чашу. Пока я надпивала Рустам заливался соловьем.

— О! — мошенник заулыбался во весь рот. — Я бывал там, покупал несколько бочек вина для герцога Сенуарда. Его светлость большой ценитель.

Услыхав знакомую фамилию Барлоу скривился:

— Старый пьяница только и делает, что пьет… — даже отсутствие знаний галисийского ему никак не помешало.

— Так вот, — Рустам, взглянул на Лауру и продолжил рассказ.

— Виноградники в Наварре раскинулись по долине, как изумрудное море, и там, где заканчивается взгляд, начинается терпкий аромат спелых гроздьев. А уж вкус... Это не просто сладость — это сам солнечный свет, перелитый в сочные ягоды, капля лета, застывшая на губах…

— А я никогда не любила виноград, — тихо молвила купчиха, — слишком сладкий и приторный.

Лицо Рустама озарилось улыбкой, будто ему комплимент отвесили.

Смотрю то на Лауру, то на Рустама. Он с ней флиртует что ли?

— О чем они говорят? — пихнула меня в бок Мелиса.

— Виноградники обсуждают!

— Ах, самое прекрасное угощение! — выдала дуэнья, таким томным голосом, что я себя лишней почувствовала. — Рустам вы каким сортам отдаете предпочтение?

— Леди Реймс, вы разве не слыхали виноград при дворе моветон, после того как…

— Так ведь это при дворе, — отмахнулась Мелисса не сводя глаз с Рустама. — А мы сейчас, м-м-м, в очаровательном месте, да еще и с замечательной компанией…

Смотрю на дуэнью и думаю — может она пьяная? Переда кружку с вином напрямик Барлоу.

— А мне? — возмутилась Мелисса, спешно отбирая посуду и делая сразу несколько жадных глотков.

Да, уж, посиделки превращались в попойку, бутыль казалась бездонной, сколько бы вина по чашам не разливали, оно все не кончалось. Зато стирался языковой барьер витанцы разговаривали с галисийцами и каким-то неведомым образом понимали друг друга.

Гитара пошла по рукам, от наших песен луна в небе подпрыгивала. Да что там луна… Двадцать луженых глоток орали так, что звезды едва с неба не сыпались. Вот прямо на эти самые пьяные головы.

Иногда песни-таки умолкали, когда певцу требовалось промочить горло. И вот в такой момент над поляной прозвучало: «Бу».

Люди умолкли и друг на друга уставились с таким недоумением, мол это у нас чего коллективный глюк случился.

Энтот самый глюк минуту выждал, а потом еще громче.

— Бу-бу-бу!!!

— Так это ж тот самый засранец, который лошадей напугал! — воскликнула сеньорита воительница. — Ну-ка мужики, вперед на поиски!

— Ур-р-ра!

Луна испуганно нырнула за облако, звезды к ёжкиной бабушке потускнели от греха подальше, а мужики рванули во все стороны искать загадочного Бу.

— Бу-у-у-у! — доносится откуда-то справа.

— Туда! — звучит грозное воительское.

Следом топот ног.

— А-а-а!!! — теперь они лихо бегут в обратною сторону.

— Ну-ка, соберись! — доносится из кустов. — Впере-е-еьод!

— А-а-а!!! Зу-у-у-бы!

А в ответ снова:

— Бу-у-у-у!

Настоящая сеньорита Фалькони удивленно трет глаза.

— Вино какое-то уж больно крепкое, вроде всего пару глотков сделала, но тоже это слышу.

— А я вижу…

И тут снова орава мужиков с диким ором несется следом за размытой тенью. Со стороны не понять, то ли они себя криком ободряют, то ли фейри напугать пытаются.

— Жуть какая… — едва слышно молвила Мелисса, подхватилась с места и юркнула поближе к Рустаму. — Леди Вержана, а вам не страшно? Мне очень… — прошептала она и осмелев положила ладошку на плечо Рустама.

— Раз уж это существо нам ночью ничего не сделало, чего его бояться-то?

— Ну, оно может передумать… А вы, леди Реймс не там ищете защиты, — изрек Барлоу. — Вот скажите, Рустам, вы владеете холодным оружием? Или только на лютне бренчать умеете?

Вид у него был до нельзя мрачный, а уж с каким недовольством он косился на Конкрадова, будто тот у него любимую ложку спер и вилку тоже.

— Я человек мирной профессии… — пожал плечами фальшивый торговец, — а про лютню, зря вы так. Я немало повидал придорожных музыкантов в кабацких драках. И даже начал их опасаться, — он улыбнулся и взглянул на мою дуэнью, — Леди Мелисса, сядьте поближе к костру и успокойтесь Радужный лес далеко, нам ничего не грозит.

— Да, все эти истории про духов просто байки! Вы-мы-сел! — усмехнулся Барлоу.

— Позволю с вами не согласиться, в Ловецке каждый год творятся всякие странности. Как-то раз посреди лета снег пошел. И это еще самое невинное из всего, что я видела.

— Жутко как… — теперь Мелисса еще сильнее побледнела. Обхватила плечи руками и опустилась на землю подле Рустама.

— Всему должно быть рациональное объяснение! — настаивал Барлоу.

— Просто здесь место бесовское, вот и все! — Рустам пожал плечами и специально для Лауры пояснил. — Третий день подряд тут нечистая сила резвиться.

— Третий? — удивилась купчиха.

Конкрадов любезно перешел на язык иноземки, намеренно позабыв о перепуганной дуэнье.

— Да, вначале я тут остановился. Буквально на мгновенье отвернулся, а потом вот, — он чуть распахнул полу плаща и показал плечо. — До нитки обобрали. Хорошо хоть добрые люди на пути повстречались, — мужчина с улыбкой покосился на меня, а на дне глаз смешинки пляшут.

— Ага, мы тут на стоянку встали, дрыхли без задних ног, а утром глядь — все вверх дном перевернуто. Явно дело рук нечистой силы…

Мелисса отчаянно косилась на Рустама, от возмущения даже чуть прикусила нижнюю губу, но не находила повода вклиниться в беседу с иноземкой.

Со стороны Барлоу послышался тяжкий вздох.

— Леди Реймс, кажется, вы продрогли… Время позднее не пора ли отдохнуть?

Джереми требовательно посмотрел на меня, мол, чего расселась — собирайся.

Отвечаю ему широкой улыбкой.

— Ох, вы такой галантный, окажите любезность, проведите Мелиссу к экипажу, она сегодня перенервничала. А я еще немного здесь посижу, у костра погреюсь, тем более все равно за день выспалась.

— Но леди Вержана!

Какое очаровательное возмущение отразилось на личике дуэньи.

— Что ж, с удовольствием провожу вас… — Джереми протянул руку девушке, не оставляя ей выбора.

— Бу-у!! — в очередной раз донеслось из зарослей, правда как-то жалобно, а следом за ним воодушевленное:

— Он где-то рядом! Ну-ка все вместе!

— А-а-а! — Мелисса испугалась и подскочила слишком резко, запуталась в длинной юбке и чуть не упала обратно аккурат на Рустама.

Увы… Джереми подхватил.

— Кажется вино для вас оказалось слишком крепким, ничего я вас донесу.

Провожаю взглядом графа и его брыкающуюся и возмущающуюся ношу. Интересно чего это он вокруг нее вьется, будто любовного зелья отведал. Может Конкрадов чего-то натворил, как в тот раз с пчелами.

— Сдается мне, с такой прытью они всю нечистую силу распугают! — отвлек от раздумий голос Рустама. — Вержана, ты похмельный супчик варить умеешь?

— Что за

1 ... 26 27 28 29 30 31 32 33 34 ... 82
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана23 ноябрь 13:52 Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает.  Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то... Ты еще маленькая - Кристина Майер
  2. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  3. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
Все комметарии
Новое в блоге