Человек, который съел Феникса - Лорд Дансени
Книгу Человек, который съел Феникса - Лорд Дансени читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это правда?
В трубке тотчас же послышался звучный голос епископа, раскатисто и выразительно проговаривающий каждый слог:
– Боюсь, что да.
– Я не совсем то имел в виду, – объяснял впоследствии епископ; однако что до долгосрочной отмены преступности, тут ни малейших сомнений не оставалось.
Тогда сэр Джефкот позвонил в Скотленд-Ярд: там ему рассказали, из какого источника получена информация. Исходит она от Церкви, а не от самого епископа; явлена в пророчестве; вот уже неделю как проверяется лучшими умами Скотленд-Ярда и, несомненно, верна. Сэр Джефкот выслушал новости, нимало не удивившись и даже не усомнившись; вот только, поскольку дело напрямую касалось его будущности, он все-таки позвонил в Управление текущих дел, чтобы убедиться наверняка, и получил подтверждение, разрушившее его последние надежды.
Тогда он оставил телефон в покое и вернулся в постель и к своим мрачным размышлениям, тем более живым и ярким, что дело происходило во сне. Он раздумывал о ближайших пяти годах, о том, что у него отнимут средства к жизни и окажется он в том же положении, что и плотник, разом лишившийся всех своих досок. Тщетные надежды проносились в его голове, точно опадающие в лунном свете листья, что неяркими бликами мелькают в лесу, – тщетные надежды на то, что людей все равно будут привлекать к суду – по ложным обвинениям, даже если ничего дурного они не сделали, – а он будет их защищать; но все эти надежды вскоре канули во тьму.
Любой молодой олух способен защитить невиновного; а вот такое красноречие, как у него, его хваткий ум, его блестящий талант – не для тривиальных случаев. Не копать же землю бритвой… Бритва! Слово это ослепительно вспыхнуло в сознании сэра Джефкота. Вот оно – то, что отвратит пять лет нищеты; ему не придется видеть, как увядают надежды его юности; долгий путь к голодной смерти или к богадельне – не для него! Лучше голод, думал сэр Джефкот; но как знать, что сулит ему судьба?
Слишком поздно ему осваивать новую профессию и снова расталкивать толпу на пути к своей нише. Поздно, слишком поздно для всего, кроме бритвы. Только она одна сможет спасти его от снисходительной жалости друзей и от притворного великодушия врагов – эти видения вспыхивали перед внутренним взором сэра Джефкота со сверхъестественной отчетливостью. Быстрая и безболезненная смерть от бритвы – или бесконечно долгое нисхождение к нищете и дальше – к голодной смерти. Кто бы усомнился в выборе? В комнате нашлась бритва старого образца: ею он некогда брился – до того, как появились безопасные бритвы, в ту пору, когда он нарабатывал себе имя, которое возможно создать лишь единожды. Для его целей старое лезвие было все еще достаточно острым.
Сэр Джефкот по-быстрому поправил бритву, затем приставил лезвие к горлу и надавил что есть мочи, напрягая руку: впервые в жизни он собирался преступить закон. Но рука отказывалась ему повиноваться. Тот, кто попытался совершить самоубийство, поскольку преступность исчезла, по-видимому, как ни парадоксально, в этот самый момент об исчезновении преступности позабыл, ведь невозможно предположить, будто главный законник в уголовном суде не знает о том, что самоубийство – это преступление. Сэр Джефкот озадаченно надавил на лезвие сильнее, но рука не двигалась, и бритва выпала из омертвелых пальцев на пол.
Лишившись последнего средства спасения, перед лицом голодной смерти и утраты своего блестящего положения, сэр Джефкот посмотрел на упавшую бритву – и разрыдался. Когда поутру вошли к нему в спальню, он все еще плакал.
Миссис Малджер
Когда-то мать миссис Малджер держала пансион. Миссис Малджер тоже сдавала комнаты; как и мать, она жила в том же небольшом северном городке и была вдовой, а время летело быстро и неумолимо. Впрочем, сама миссис Малджер уже не считала, будто время летит; чаще она думала, что оно пролетело, а она и не заметила как, ибо сейчас миссис Малджер было под пятьдесят, и, если смотреть с этой точки зрения, ее время действительно ушло. Но сегодня ей вдруг показалось, что, несмотря на прошедшие годы, время вовсе не двинулось с места, ибо подступала весна, а за столом в гостиной сидели два молодых человека (ее жильцы из числа студентов университета) и спорили о поэзии. Миссис Малджер как раз сошла в гостиную, чтобы покормить золотых рыбок, и наткнулась на занятых разговором юношей. И тут ей вдруг показалось, что трех десятков лет как не бывало, а молодой жилец ее матери говорит с ней о тех же самых вещах.
И даже после того, как миссис Малджер закончила возиться с рыбками, она не могла справиться с собой и замешкалась, слушая разговор, который так отчетливо и живо напомнил ей прошлое. Никакого особого смысла она в нем не видела; во всяком случае, там его было едва ли больше, чем в словах, которые когда-то давно говорил ей тот, другой человек, однако в голосах обоих юношей миссис Малджер без труда узнавала тот же жар и ту же всепобеждающую уверенность в чем-то неведомом и непонятном – такие интонации слышатся порой в начале апреля в песне черного дрозда, когда он совершенно уверен в приходе весны. Вот почему она стояла и, слегка улыбаясь, прислушивалась к разговору. Да, разумеется, молодые люди спорили о поэзии. Как обычно. Удивительным было то, что каждая произнесенная ими фраза казалась ей бесконечно знакомой, хотя она мало что понимала в их разговоре. Подчас миссис Малджер даже чувствовала, что могла бы закончить за них начатую фразу. Но вот один из молодых людей начал декламировать строфы из какого-то старого стихотворения. Оба студента хвалили его (хотя и очень странными словами) и превозносили до небес слог и стиль.
– Боюсь, мы здесь говорим о поэзии, миссис Малджер, – сказал один из юношей, заметив ее.
– Ничего страшного, сэр, – ответила она. – В поэзии нет никакого особенного вреда.
Нет, если держаться от нее подальше, подумала про себя миссис Малджер. А ведь в юности она едва не вышла замуж за молодого человека, который писал стихи. Это был тот самый жилец ее матери, студент университета и все такое прочее, но миссис Малджер уже тогда знала, к чему может привести увлечение поэзией. Вот почему, когда настала пора, она вышла замуж за водопроводчика и к тому же секретаря местного
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Раиса10 январь 14:36
Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,...
Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
-
Гость Наталья10 январь 11:05
Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,...
Дом на двоих - Александра Черчень
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
