Будь что будет - Жан-Мишель Генассия
Книгу Будь что будет - Жан-Мишель Генассия читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я уже говорил, тебя ждут большие проблемы – рано или поздно тебя выследят, подадут на тебя в суд, оклевещут, все от тебя отвернутся, ты станешь изгоем. Сражаться с армией бесполезно, они слишком сильны, у тебя нет шансов на победу, они тебя растопчут.
– Возможно, но игра стоит свеч. Если я сбегу, дело точно замнут, некому будет поддержать пострадавших людей в их борьбе. Я остаюсь еще и поэтому – не могу смириться с мыслью, что побеждает наглейший, ведь проигрываешь не когда тебя побеждают, а когда отказываешься сражаться. Я знаю, что бой будет неравным, что они сильнее и заставят дорого заплатить. Меня могут посадить в тюрьму или выгнать – пусть попробуют, я не поддамся, даже если будет страшно. И потом, я знаю руководителей служб, которые осуждают случившееся, инженеров и техников, которые тоже возмущены, – они откажутся покрывать эту мерзость, я знаю, в каких досье находятся остальные доказательства и как их интерпретировать. Нас придется выслушать.
Даниэль долго смотрел на Арлену, Что ж, значит, никакой Америки. Останемся здесь и будем бороться.
Когда нет выбора между плохим и хорошим решением, нужно прыгнуть в ледяную воду, выплыть и выжить. Истина в том, что мы никогда не принимаем решение, противоречащее нашей сущности, это решение мы знаем с самого начала, потому что оно – наша история.
Мы не выбираем, мы просто идем по намеченному пути и всегда достигаем того, чем являемся.
Сноски
1
«Пикон» – популярный во Франции биттер, который обычно смешивают с пивом. – Здесь и далее примеч. перев.
2
Рудольф Валентино (1895–1926) – американский киноактер, талантливый танцовщик, секс-символ немого кино.
3
Лои Фуллер (1862–1928) – американская актриса и танцовщица, создательница танца модерн; ее искусство развивала упомянутая далее Айседора Дункан (1877/1878–1927), которая несколько лет выступала вместе с Фуллер.
4
Студия «Пате» («Pathé», с 1896) – крупная киностудия, созданная братьями Шарлем и Эмилем Пате в Венсене под Парижем.
5
Оттавио Боттеккья (1894–1927) – знаменитый итальянский велогонщик, дважды выигравший крупнейшую французскую велогонку «Тур де Франс».
6
Альбер Дьёдонне (1889–1976) – французский актер, в упомянутом фильме Абеля Ганса исполнявший роль Наполеона.
7
Имеется в виду французский размер, соответствующий российскому 37,5.
8
Почтовый календарь – аналог церковного календаря или святцев, появился во Франции в XVIII веке.
9
Désiré – желанный (фр.).
10
Дюгэ-Труэн (1673–1736), он же Бретонский корсар из Сен-Мало, – французский капер, флотоводец, адмирал короля Людовика XIV.
11
Тропа таможенника – пешеходная тропа высоко над уровнем моря, проходит от бухты Мон-Сен-Мишель до города Сен-Назар.
12
Ростбиф – прозвище, данное французами англичанам.
13
«Обагрит наши поля» (фр. «Abreuve nos sillons») – последняя строка припева «Марсельезы».
14
Джонни Вайсмюллер (Петер Йоханн Вайсмюллер, 1904–1984) – американский пловец и актер, прославившийся ролью Тарзана, которого сыграл в десяти с лишним фильмах; мировой рекордсмен по плаванию и неоднократный олимпийский чемпион на нескольких дистанциях.
15
Святой Эногат (ум. 631) – бретонский святой и шестой епископ Сен-Мало.
16
Либерти – стиль одежды и декора конца XIX – начала XX века, вдохновленный модерном (ар-нуво), в том числе английским движением «Искусства и ремесла» Уильяма Морриса. Сэр Артур Ласенби Либерти (1843–1917), британский коммерсант, распространил этот стиль по всей Европе, и в Италии стиль получил название по фамилии своего первого популяризатора.
17
Кеч – двухмачтовое судно с косым парусным вооружением.
18
Государевы посланцы, представители короля (лат.).
19
Жан Жироду (1882–1944) – французский драматург, писатель и дипломат.
20
КАС (SCA, Service cinématographique des Armées) – Кинематографическая армейская служба.
21
«Дом Божий» – карта из «Марсельского Таро», аналог «Башни».
22
Во Франции семейная книжка содержит свидетельство о браке и данные о рождении каждого ребенка.
23
Цитата из авторского предисловия к изданию «Теории вероятностей» Анри Пуанкаре 1912 года («Calcul des probabilités», 1896), позаимствованного, в свою очередь, из его же работы «Наука и метод» («Science et méthode», 1908), приводится в перев. В. Шуликовской.
24
Разбитые Морды (Gueules cassées) – название, данное «Союзу раненных в лицо или голову» ее первым президентом, полковником Пико. В 1935 году в пользу Союза была проведена Национальная лотерея Франции.
25
Режим Виши (1940–1944) – коллаборационистский режим, установленный в части Франции после ее капитуляции; назван по городу Виши, где в июле 1940 года Национальное собрание приняло решение о передаче чрезвычайных полномочий маршалу Филиппу Петену (1856–1951) и где в дальнейшем пребывало его правительство.
26
Высшая нормальная школа (École normale supérieure, с 1794) – одно из наиболее престижных высших учебных заведений Франции.
27
Кохинхина – название юго-восточной части полуострова Индокитай, принятое в исторической географии; во Вьетнаме эту территорию называют Намбо́.
28
Сестры Папен – сестры Кристина (1905–1937) и Лея (1911–2001), 2 февраля 1933 года убившие жену и дочь хозяина дома, где работали прислугой.
29
Сен-Сир – высшее военное учебное заведение Франции, которое готовит офицерские кадры для армии и жандармерии.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость гость31 октябрь 22:49
Дабы не обесценивать ЭТО, нет желания что ли бо комментировать. ...
Выбираю (не) любить... - Диана Фад
-
машаМ31 октябрь 22:02
Я очень довольна что открыла для себя этого автора!...
Я слежу за тобой - Мэри Хиггинс Кларк
-
Римма31 октябрь 11:44
Что ж так занудно то? И сюжет хороший , и на юмор потягивает, но на отступлениях и описаниях уснуть можно....
Все зло в шоколаде! - Юлия Фирсанова
