Белый снег, черные вороны - Чи Цзыцзянь
Книгу Белый снег, черные вороны - Чи Цзыцзянь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Белый снег, черные вороны» были написаны, столетний корабль, на который я взошла, вновь опустился на дно полноводной Сунгари. Я вернулась на берег и долгой ночью гуляла там в одиночку. Вокруг раскинулись просторы, мир казался таким холодным, но я не ощущала одиночества. Ведь в моем сердце хранился свет, родившийся от полярного сияния и блеска луны, и его хватало, чтобы осветить мрак у моих ног. Я хотела бы посвятить это произведение Маньчжурии – моему духовному дому, который всю жизнь находится рядом со мной. Надеюсь лишь на то, что при чтении романа читатель не станет укорять меня, как та прожорливая свинья: «Ох уж эта чудна́я тварь, снова бросает сюда грязные жемчужины».
Перевод Алексея Родионова
Сноски
1
«Первый иней» – один из 24 сезонов традиционного китайского календаря, его начало приходится на 23–24 октября.
2
Фуцзядянь (также встречается искаженное Фудзядянь и Фудзядян) – в начале XX в. пригород Харбина, населенный китайцами и управлявшийся китайской администрацией, примерно соответствует современному району Даовай.
3
Пристань – район в центре Харбина, находился близ реки Сунгари, примерно соответствует современному району Даоли.
4
Кан – традиционное для Северного Китая спальное место, изготовленное из глины или кирпича, пристроенное к печке и обогреваемое дымоходом.
5
Хайлар – город во Внутренней Монголии.
6
Зеленый цвет содержит намек на измену, человеком в зеленой шляпе китайцы называют рогоносца.
7
«Весенние палаты» – публичный дом.
8
Ципао – традиционное женское платье в Китае, изначально появилось у маньчжурок.
9
Хунхуз – участник разбойничьей шайки в Северо-Восточном Китае в конце XIX – первой половине XX в.
10
КВЖД (Китайско-Восточная железная дорога) – построенное Российской империей в 1897–1903 гг. ответвление Транссибирской магистрали, соединявшее Читу с Владивостоком и Порт-Артуром. Проходила через Маньчжурию.
11
Чжили – провинция в Северном Китае, окружает Пекин, примерно соответствует современной провинции Хэбэй.
12
Восстание ихэтуаней (оно же Боксерское восстание) – вооруженный протест китайского народа в 1898–1901 гг., направленный против иностранных колонизаторов и имевший выраженную антихристианскую направленность.
13
Ли – китайская мера длины, около 0,5 км.
14
Дань – мера веса, ок. 50 кг.
15
Чанчунь – город на северо-востоке Китая, центр провинции Цзилинь (Гирин).
16
Сиань – город на северо-западе Китая, центр провинции Шэньси.
17
«Белые росы» – один из 24 сезонов традиционного китайского календаря, его начало приходится на 8–9 сентября.
18
Чжусяньчжэнь – поселок в центрально-китайской провинции Хэнань, со Средних веков славящийся печатью лубочных картинок, которые в домах китайцев было принято обновлять к Новому году.
19
Династия Хань правила в Китае с 206 г. до н. э. по 220 г. н. э.
20
Период Южных и Северных династий приходится на 420–589 гг.
21
Династия Тан правила в Китае в 618–906 гг.
22
Династия Сун правила в Китае в 960–1279 гг.
23
Небесные стволы и земные ветви – китайская система циклического летоисчисления, образованная из сочетания двенадцатеричного и десятеричного рядов. В данном случае речь идет о дате рождения героя.
24
Шаньси – провинция в центральном Китае.
25
Грушевый сад – так в Китае с древности называют театр и театральные труппы.
26
В Китае до начала ХХ в. существовал обычай бинтовать девочкам ноги, что ограничивало рост ступней и приводило к их деформации, считавшейся в китайском обществе красивой.
27
Распорядитель фонарей – во время новогодних гуляний в Китае одного из жителей обряжают в красивые одежды и поручают ему осматривать праздничные фонари, вывешенные у домов.
28
Мацзягоу – пригород Харбина, также известен как Модягоу.
29
Лян – китайская мера веса, во времена династии Цин 1 лян серебра равнялся 31,5 г.
30
Цзинь – китайская мера веса, равняется 500 г.
31
Шэн – китайская мера для жидких и сыпучих веществ, примерно равная 1 л.
32
Доу – китайская мера для жидких и сыпучих веществ, примерно равная 10 л.
33
Дань – китайская мера для жидких и сыпучих веществ, примерно равная 100 л.
34
В одной связке содержалось 1000 медных монет с квадратным отверстием в центре для удобства связывания.
35
Цзяохэ – город на северо-востоке Китая.
36
Хэйхэ – город в Северо-Восточном Китае на границе с Россией.
37
Чжаланьтунь – уезд во Внутренней Монголии.
38
Цзиньчжоу – приморский город на северо-востоке Китая.
39
Инкоу – приморский город на северо-востоке Китая.
40
Чжан – китайская мера длины, равная 3,33 м.
41
Доуфу – он же тофу, соевый творог.
42
«Малый снег», «большой снег» – сезоны китайского сельскохозяйственного календаря.
43
Шоушань (Юань Шоушань, 1860–1900) – цинский военачальник, покончил жизнь самоубийством после поражения от русской армии.
44
Юань Чунхуань (1584–1630) – военачальник конца династии Мин, был несправедливо казнен.
45
Цицикар – город в Маньчжурии, в то время центр провинции Хэйлунцзян.
46
Мукден – город в Маньчжурии, также известный как Шэнцзин и Фэнтянь, ныне Шэньян, в то время центр провинции Фэнтянь.
47
Гирин (Цзилинь) – город в Маньчжурии, в то время центр провинции Гирин.
48
Хайланьпао – китайское название г. Благовещенска. В июле 1900 г. во время восстания ихэтуаней в ответ на обстрелы Благовещенска власти Амурской области устроили насильственную депортацию китайского населения, в ходе которой было
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин
-
Гость Татьяна30 июнь 08:13 Спасибо. Интересно ... Дерзкий - Мария Зайцева