Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл
Книгу Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Жена Черной Бороды отсутствовала долго. Пират беспокойно и раздраженно ходил взад и вперед по комнате, один раз остановившись у каминной полки, чтобы набить трубку табаком. Молодая леди бесстрастно сидела, положив руки на колени, и рассеянно смотрела в пол. Раз или два пират сердито и нетерпеливо поглядывал на дверь. Наконец послышался звук шагов – на этот раз не босых ног, – спускающихся по лестнице, и через секунду жена пирата открыла дверь и вошла в комнату. Она сменила свое неряшливое платье на пестрый наряд. На ней были туфли на высоком каблуке и шелковые чулки с красными стрелками. Она любезно поздоровалась с молодой леди, а Черная Борода пристально смотрел на нее.
– Если вы сейчас пойдете со мной, мадам, – сказала она с важным видом, – я покажу вам вашу комнату.
Глава XXVII
В Бате
– Вам с Крисом Дредом придется спать на одной кровати, – сказала Джеку жена пирата в первый вечер его приезда. – Он жил здесь с тех пор, как вернулся. Он спит в угловой комнате, в другой комнате кровати нет, так что теперь, когда приехала молодая леди, либо так, либо одному из вас придется спать на полу.
Так Джек поселился в доме пирата.
На следующее утро капитан пиратов отправил Джека на лодке в город с письмом мистеру Найту, секретарю провинции Северная Каролина.
Город показался Джеку необычайно интересным, когда, оставив лодку на маленькой пристани под присмотром негра, который довез его до места, он пошел по извилистой тропинке между рыбацкими хижинами и вышел на главную улицу, грязный тротуар которой был затенен деревьями, сквозь листву которых пробивались изменчивые, колеблющиеся пятна солнечного света. День был жаркий, сухой ветер шелестел листьями над головой, и запоздалая цикада издавала свою пронзительную трель, которая, возникнув на некоторое время, сменялась пульсирующим стрекотанием и исчезала в тишине. Дома, в основном построенные из дерева, были маленькими и довольно невзрачными. Почти все они стояли вплотную к улице. Здесь шла какая-то праздная жизнь, а дальше по улице множество мужчин бездельничали перед зданием, похожим на торговую лавку. Они уставились на Джека, когда он подошел к ним, и когда он спросил, где ему найти мистера Найта, ответили не сразу.
– Мистер Найт? – спросил один из группы. – Ну, я думаю, что мистера Найта нет в городе, позавчера он уехал куда-то по делам, и, мне кажется, еще не вернулся.
– Да нет, он вернулся, – сказал другой. – Во всяком случае, его лошадь вернулась, потому что, когда я недавно проходил мимо конюшни, то видел, как Джем чистил ее.
Затем один из мужчин медленно поднялся с того места, где сидел, и вывел Джека на середину улицы.
– Видишь вон то открытое место? Там стоит церковь. Сразу за ней – его и отсюда видно – находится дом. Рядом с церковью. Это и есть дом мистера Найта.
Жилище мистера Найта было построено из кирпича и выглядело гораздо лучше, чем окружающие его строения. Джеку сообщили, что секретарь дома, и провели в его кабинет. Мистер Найт курил трубку с табаком и просматривал какие-то бумаги, которыми был завален письменный стол, за которым он сидел. Это был довольно худой, смуглый мужчина, с виду не страшный, но нервный и дерганый. На голове у него была черная матерчатая шапочка, и Джек увидел красивый парик из черных волос, висевший за дверью.
Он повернул голову и посмотрел через плечо на Джека, когда тот вошел в комнату.
– Ну, – спросил он резко и нетерпеливо, – чего ты хочешь?
– Вот, мастер, – сказал Джек, – капитан Тич послал меня с этим письмом для вас, сэр.
– О! В самом деле? Что ж, давай сюда. – Он откинулся на спинку стула и потянулся за письмом, которое Джек вручил ему и которое он быстро и резко вскрыл. Джек заметил, как дрожит письмо в его нервной руке. Он наблюдал, как взгляд мистера Найта спускался по странице, пока не достиг низа. Секретарь перевернул лист, чтобы убедиться, что на другой стороне ничего нет.
– Очень хорошо, – кивнул он, закончив чтение, – скажи капитану, что я буду у него завтра.
– Да, сэр, – сказал Джек, помедлив. – И это все?
– Это все. Я буду завтра вечером.
– Да, сэр, – снова сказал Джек.
Мистер Найт появился в доме пирата в назначенное время, и капитан Тич стоял у двери, наблюдая, как он поднимается по извилистой тропинке. Пират только что играл на гитаре, а теперь замер, держа ее под мышкой, пока мистер Найт приближался, слегка прихрамывая и опираясь на трость. Вечер был теплый, и мистер Найт тоже нес свою шляпу под мышкой. Джек облокотился о стену у дальней края дома, и не отрываясь смотрел на приближающегося секретаря.
– Как поживаете, капитан? – поинтересовался мистер Найт, как только подошел.
– Неплохо, – угрюмо сказал Черная Борода, вынув трубку изо рта. – Хэндс и Дред оба здесь, и мы уже некоторое время ждем вас. Входите.
Пират повел гостя в комнату, где те, кого он упомянул, сидели в полумраке, курили и пили ром с водой. Мистер Найт кивнул остальным.
– Ну, капитан, – сказал он, садясь и кладя шляпу и трость на стол, – по какому делу вы хотели меня видеть? Что это я такое слышал о молодой леди, которую вы якобы увезли из Вирджинии?
– Ага, – кивнул Тич, – думаю, все примерно так, как вы и слышали. – Он отложил гитару, подошел к каминной полке и высек огонь, чтобы зажечь свечу. – Я привез с собой молодую леди из Вирджинии – она находится здесь с моей женой.
– И какое у вас ко мне дело?
– Я скажу вам через минуту, как только зажгу эту чертову свечу. Когда-нибудь я убью эту женщину. Она уже третий раз оставляет трут мокнуть на улице. Вот! – Он раздул искру в пламя, и свеча затрепетала. – А теперь, мистер секретарь Найт, – сказал он, – я расскажу вам, что именно мы хотим от вас и что мы сделали. Вы знаете полковника Берчелла Паркера?
– Ну конечно знаю, – сказал мистер Найт. – Почему вы спрашиваете?
– Я увез его дочь из Вирджинии, она здесь, в этом доме.
Мистер Найт долгое время сидел совершенно неподвижно.
– Тогда это именно то, что я услышал сегодня утром, – сказал он наконец, – но я никак не мог в это поверить, как и в то, что вы посмели похитить дочь полковника Берчелла Паркера. Это самая безумная вещь, о которой я когда-либо слышал за всю свою жизнь, и на вашем месте я бы отправил
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана26 июль 20:11 Очень понравилась история)) Необычная, интересная, с красивым описанием природы, замков и башен, Очень переживала за счастье... Ледяной венец. Брак по принуждению - Ульяна Туманова
-
Гость Диана26 июль 16:40 Автор большое спасибо за Ваше творчество, желаю дальнейших успехов. Книга затягивает, читаешь с удовольствием и легко. Мне очень... Королевство серебряного пламени - Сара Маас
-
Римма26 июль 06:40 Почему героиня такая тупая... Попаданка в невесту, или Как выжить в браке - Дина Динкевич