Искатель 14 - Сергей Шиленко
Книгу Искатель 14 - Сергей Шиленко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А вот с Кору вышла заминка, местные обитатели явно не горели желанием принять в свою компанию клыкастую двухметровую орчиху. Воздух наэлектризовался от напряжения.
Но Клерисса… Эта малышка умела убеждать. Несколько мелодичных фраз на их языке, и вот уже целая процессия фей ведёт растерянную Кору к роскошной клумбе клевера. Присмотревшись, я заметил, что у каждого листика по четыре лепестка! Феи засуетились вокруг орчихи, таская ей угощения: ягоды, охапки душистых трав и орехи. орчанка расслабилась и даже начала улыбаться, осторожно беря микроскопические гостинцы двумя пальцами.
— Пошли! — Клерисса спикировала прямо на голову Лили, устроившись между длинных ушей моей жены, как наездница. — У меня есть для нас идеальное место!
Мы углубились в лес, следуя за нашим золотистым маячком. Клерисса вела уверенно, периодически подёргивая Лили за уши, будто правила вожжами. Кунида хихикала от щекотки, но послушно сворачивала в нужную сторону.
Наконец впереди забрезжил тусклый свет. Мы вышли на небольшую поляну, сплошь заросшую вереском, отливающим в лунном свете серебром. По центру поляны росли грибы, будто специально посаженные в форме идеального круга.
— Ведьмин круг, — вспомнил я земное название.
Клерисса вспорхнула с головы Лили и влетела прямо в его центр.
— Входите! — позвала она. — Если проголодаетесь, угощайтесь грибами. Они все безопасны, и большинство обладает теми или иными полезными свойствами, — её смех рассыпался по поляне. — Некоторые дарят приятные сны, другие обостряют чувства, а чёрные с белыми пятнами помогают лучше понять друг друга.
Я хмыкнул. Что ж, намёк понят!.
Мы с Лили скинули рюкзаки и доспехи, носить их постоянно то ещё удовольствие. Пока я возился со снаряжением, Лили собирала грибы, целенаправленно выискивая те самые, чёрные с белыми пятнами.
Переступив границу круга, я почувствовал, что воздух стал плотнее и насыщеннее. Мы устроились на мягком вереске, который пружинил как дорогой матрас.
Клерисса села на плечо Лили и блаженно потянулась.
— М-м-м — промурлыкала фея. — Как же ты сногсшибательно пахнешь.
Моя жена хихикнула и осторожно погладила пальцем крошечное крылышко феи.
Мы принялись за грибы. Вкус оказался необычным, а эффект… По телу прокатилась волна тепла, а мир вокруг как бы расширился, стал ярче и отчётливее. Все тревоги дня отступили, оставив лишь умиротворение и странное чувство единения.
Клерисса решила устроить нам представление, взмыла в воздух и принялась танцевать. Её платье из лепестков роз кружилось вместе с ней, крылья отбрасывали радужные блики, а всё вместе казалось не просто танцем, а каким-то волшебством, сплетённым из движения и света.
Мы с Лили, заворожённые удивительным зрелищем, взялись за руки. Атмосфера стала доверительной и уютной, а чувства обострились настолько, что мы уже не нуждались в словах. Клерисса опустилась на моё плечо, её крошечные ручки коснулись шеи, и я почувствовал, как по телу пробежала волна светлой магии, сладкой, как цветочный нектар. Это странное, но невероятно приятное ощущение сразу сблизило нас троих.
— Как удивительно! — прошептала Лили, её глаза сияли.
Клерисса, услышав это, перелетела к моей жене и устроилась у неё на плече, что-то прощебетав на ухо. Лили рассмеялась, её лицо озарилось счастьем.
Клерисса посерьёзнела и посмотрела на нас.
— Это всё прекрасно, — сказала она, — но чтобы по-настоящему разделить с вами эту ночь, мне нужно стать похожей на вас.
Она села на вереск, надула щёки и сосредоточилась. Внезапно раздался тихий хлопок, и на месте крохотной феи появилась полноразмерная девугка, невысокая, но невероятно грациозная. Её кожа перламутрово сияла в лунном свете, а длинные зелёные волосы рассыпались по плечам.
— Ты можешь становиться большой⁈ — ахнула Лили.
— Конечно, — фыркнула Клерисса, довольная произведённым эффектом. — Как ещё, по-твоему, мы, феи, по-настоящему общаемся с другими расами?
Она устроилась между нами, и её тепло окутало нас. Кларисса взяла наши руки в свои.
— Как мило с твоей стороны, Лили, — сказала она, глядя на мою жену, — что ты доверилась мне и разрешаешь провести этот вечер в вашей компании…
Во взгляде феи смешались древняя магия и что-то неуловимое…
И тут меня осенило, неужели опять?
— Клерисса, — осторожно начал я, — такая связь для феи… Это всё ведь не просто так?
Она лукаво улыбнулась.
— Ты проницателен. Когда фея делится своей магией и своим сердцем, это может создать новую жизнь.
Глаза Лили стали огромными от шока и благоговения.
— Иметь ребёнка от феи — это редкая честь, любимый.
Клерисса кивнула.
— У нас был бы самый красивый ребёнок. Деревня фей — прекрасное место для взросления, а вы сможете приходить к нам в гости в любое время.
Часть меня пребывала в шоке, но другая, более древняя и инстинктивная, буквально вскипела от её слов. Я посмотрел на Лили, потом на Клериссу, и принял решение.
— Если ты готова к этому, я постараюсь стать хорошим отцом нашему ребёнку, — пообещал я.
— Ура! — воскликнула Клерисса, её крылья радостно затрепетали, отбрасывая на землю радужные тени. Её голос снова стал игривым, но в больших зелёных глазах плясали искорки обещания чего-то большего.
Лили, понимающе улыбнувшись, поднялась на ноги.
— Я, пожалуй, освежусь, — сказала она, кивая в сторону ручья, что журчал неподалёку. Её взгляд скользнул по мне, полный тепла и одобрения, а затем она исчезла в сумраке леса, оставив нас с Клариссой одних.
Воздух в ведьмином круге сгустился, наполнился свистом цикад и нашим учащённым дыханием. Я повернулся к Клериссе. Она была невысокой, но идеально сложенной. Перламутровая кожа буквально светилась изнутри, а длинные волосы пахли луговыми травами и мёдом. Она подошла ко мне, и её пальцы коснулись застёжек моей одежды.
— Позволь мне, — прошептала она, и в её голосе зазвучали нотки древней, нечеловеческой магии.
Я не стал ей мешать. Ощущение было странным и волнующим: небольшие, но удивительно сильные пальцы снимали с меня одежду. Совсем скоро я стоял перед ней, чувствуя прохладный ночной воздух на своей коже. Её же платье из лепестков исчезло бесследно, будто его и не было. Теперь она сияла передо мной во всей своей обнажённой красоте. Упругая, миниатюрная, с легким изгибом бёдер и аккуратными, твёрдыми грудями и шикарной попкой…
— Ну что, охотник, — её губы растянулись в хищной улыбке, — покажешь, на что способен?
Мой ответ был красноречивее любых слов. Я притянул её к себе, ощутив всей кожей шелковистость и нежность её тела. Поцелуй был жадным, солёным от пота и сладким от нектара, что исходил от феи. Она
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
