Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова
Книгу Королева - вдова. Книга 1 - Юлия Цыпленкова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы совершенно правы, Ваше Величество, — ответил Радкис. — Позвольте отметить, что вы весьма проницательны и быстро ухватываете суть. Прекрасное качество.
Королева кивнула, принимая похвалу. Она некоторое время смотрела вглубь рощи, изо всех сил стараясь сохранить умиротворение этого места и ощущение тихого счастья. Затем взяла булочку и задала новый вопрос, но уже больше из любопытства.
— А Ее Величество Берутта, отчего она решила уехать вслед за дочерью к ее мужу в Южное королевство? Почему не осталась рядом с сыном? Мне говорили, что причиной стала любовь к принцессе и нежелание оставлять ее. Кто-то сказал, что об этом попросила Ее Высочество, опасаясь оказаться в чужой стране без единой родной души. А истинная причина?
— Принцесса и вправду переживала, когда ей объявили о помолвке с кузеном короля южан. Ее Величество сказала, что готова сопровождать дочь и остаться с ней столько, сколько понадобится. В общем-то, ей и делать здесь уже было нечего. Супруг мертв, сыновьям не до матери, деверь не упускал возможности воткнуть шпильку. Влияния при Ангвире у королевы-матери не осталось, а быть тенью прошлого ей, должно быть не хотелось. С тех пор она живет в Южном королевстве и вроде бы недурно себя чувствует.
— Сейчас я даже рада этому, — усмехнулась Лания. — Еще и поучений свекрови я бы не вынесла. Пусть уж лучше остается рядом с дочерью, мне хватает и мужчин Мелибрандов. — Она деловито отряхнула руки и поднялась на ноги. — Однако не хочется просидеть всё время на одном месте. Прогуляемся, ваше сиятельство. Идемте, я покажу вам одно презабавное дерево и расскажу сказку, какую придумала моя нянюшка, глядя на него.
— С удовольствием, Ваше Величество, — улыбнулся советник. — Даже таким заплесневелым придворным пням, как я, нравятся сказки.
— Вы еще не заплесневели, — возразила королева.
— Однако пнем остался, — весело сверкнул глазами Радкис, и Лания смутилась.
— Вы не пень, ваше сиятельство, — сказала она, — просто уже не молоды.
— А между тем мне всего лишь сорок два года, — улыбка графа стала еще шире. — Но в ваши девятнадцать я, конечно же, уже кажусь глубоким стариком.
— Не таким уж и глубоким, — справившись со смущением, парировала королева. — Плесенью еще не покрылись.
— Вы чрезвычайно добры, Ваше Величество, — и вовсе развеселился граф. — И пока я еще могу шевелить корнями без скрипа, позвольте предложить вам руку.
— С превеликим удовольствием, — милостиво кивнула Лания, и они направились на поиски примечательного дерева.
Глава 15
Карета остановилась возле каменной лестницы, ведущей к дверям дворца. Лакей, спрыгнувший с козел, где сидел рядом с кучером, поспешил открыть дверцу и достать подножку. Он склонился, и мимо него протянулась рука в добротном, но не броском камзоле. На нее государыня и оперлась.
— Благодарю, Ваше Высочество, — произнесла она и сжала руку деверя: — Сегодня, братец, я вас не отпускаю.
— Опять похищение? — полюбопытствовал Канлин.
— Ну что вы, — фыркнула Лания, — я не люблю повторяться. Сегодня я вас не похищаю, но принуждаю следовать за мной.
— Принуждайте, Ваше Величество, — улыбнулся принц, — вам позволено всё. Во-первых, вы королева, а во-вторых, иных сестриц у меня более нет. Родная живет в ином государстве, а вы рядом, и я, признаться, рад, что у вас нашлось до меня дело.
— Нашлось, — кивнула королева и указала взглядом на дворец.
Канлин повинно склонил голову, и они наконец поднялись по ступеням и вошли в высокие позолоченные двери.
— Куда мы идем? — уточнил Его Высочество.
Это был не праздный вопрос. Сейчас он вел даму и должен был знать, куда ее сопроводить.
— В королевские покои, — ответила Лания. — Думаю, вы знаете их лучше моего.
Принц чуть приподнял брови, обозначив удивление, но спорить или еще что-то выспрашивать не стал. Пока, по крайней мере. И когда они приблизились к покоям покойного короля, их уже ждал камердинер — барон Дикато, входивший и в близкий круг государя.
Круг этот был мал и существовал, похоже, только потому, что королю полагалось иметь приближенных. Как теперь знала Лания, ее супруг любил тишину и одиночество. И слова Канлина, которые он сказал еще во время первой совместной поездки в храм, подтверждали оценку Радкиса: «Как только закрывались двери покоев Прощания, Ангвир уходил в свою комнату и заваливался на кровать с книгой, которую ему принес слуга».
И все-таки барон Дикато считался близким другом покойного короля, и потому ему была дарована должность камердинера. По крайней мере, так считала Лания. Он же хранил ключи от покоев, куда никто не входил с тех пор, как монарха унесли в покои Прощания, закрыли и запечатали двери.
При приближении королевы и наследника барон склонился в церемонном поклоне и простоял так, пока они ни приблизились. Лишь после этого опытный царедворец распрямился и на миг замешкался. Взгляд его остановился на Канлине и лишь после скользнул на государыню.
— Доброго дня, ваша милость, — произнесла Лания, сгладив неловкий момент от заминки.
— Ваше Величество, — снова поклонился бывший уже камердинер. А затем второй раз: — Ваше Высочество.
— Открывайте, ваша милость, — велела королева.
— Да, государыня.
И пока барон взламывал печать и открывал дверь, Лания смотрела на приближенного своего мужа и думала о заминке. Почему Дикато первым посмотрел на принца? Возможно, с ним они были больше дружны, чем с королем, и тогда бывший камердинер просто бросил взгляд на своего приятеля. Или же… Или же он человек Канлина, его сторонник и видит на троне именно брата почившего государя, а не его вдову. И если это так, то в списке на отставку его милость занял первое место. Деверя отослать от Двора было невозможно, но не его сторонников. И Лания оставила себе в памяти пометку.
Тем временем дверь была открыта, и барон, шагнув в сторону, склонил голову.
— Ваше Величество, — произнес он, остановив королеву, едва шагнувшую к покоям. Она посмотрела на его милость, и тот продолжил: — Прикажете прислать прислугу для уборки? Они оповещены и ждут приказа.
— Пока не надо, — ответила Лания. — А вот вас
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья03 апрель 11:26
Отличная книга...
Всматриваясь в пропасть - Евгения Михайлова
-
Гость читатель02 апрель 21:19
юморно........
С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
-
Гость Любовь02 апрель 02:41
Не смогла дочитать. Ну что за дура прости Господи, главная героиня. Невозможно читать....
Неугодная жена, или Книжная лавка госпожи попаданки - Леся Рысёнок
