"Фантастика 2025-140". Компиляция. Книги 1-30 - Алекса Корр
Книгу "Фантастика 2025-140". Компиляция. Книги 1-30 - Алекса Корр читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она улыбнулась, положила на его парту мелко исписанные листы и упорхнула следом за господином Морденом, забыв, что вообще-то не бабочка, а тяжеловесный орк.
Гора дождался, пока она уйдет, отмер и продолжил:
' Часть первая. Предубеждения и заблуждения…"
Глава 18
Общаться с высшим светом было тяжко. Это была настоящая работа, причем работа как умственная, так и физическая. Довольно быстро мышцы Марины «забились» от напряжения, а голова закружилась от обилия людей, каждому из которых нужно было уделить ровно тот вид внимания и в тех объемах, как ее вчера учил Ксавьер. В целом она справлялась с этим — по крайней мере, мужчина ни разу не показал своего недовольства. Но было тяжело.
Впрочем, ко второму часу она приноровилась и начала даже разглядывать гостей раута. Ну, насколько, конечно, позволяла близорукость. Нечеткость зрения смазывала черты лиц, не давала разглядеть мелкие детали, и Марина едва ли не впервые вынуждена была воспринимать мир по смутным силуэтам. И силуэты эти были на удивление похожими!
Женщины все как одна были блондинками и в мелкую кудряшку. Их тела были рюмочкой затянуты в корсеты, а жопки выставлены назад так, будто позвоночник сломан.
Платья радовали всей палитрой светлых пастельных оттенков и какими-то пестрыми узорами, а если какая-нибудь дама проходила от девушки слишком близко, Марина успевала заметить целые букеты тканевых розочек на отделке лифа — тех самых, которые ей советовала модистка. Наверное, дамы были очень разными, но для Марины без очков все они были, как под копирку.
Мужчины также оригинальностью не отличались. В моде был темно-зеленый цвет фраков, высокие сапоги, короткие напомаженные стрижки и гладко выбритые лица. Так что не только Марина, но и Ксавьер был полной противоположностью модным течениям, и девушка чувствовала, как на них косятся.
— Похоже, бороды здесь никто не носит, — не выдержав, заметила Марина.
— Знаю, — сказал Ксавьер таким тоном, что она поняла: борода не сбрита намеренно, хотя ее основная функция — делать хозяина непохожим на себя прежнего — больше была не нужна.
— О, Ксавьер Брефеда! — раздался довольно громкий для этого зала возглас, и часть людей расступилась, пропуская к ним какого-то аристократа. Марина почувствовала тройное нажатие и присела в глубоком реверансе, замерев.
— Лорд Фаррел, — поприветствовал Ксавьер незнакомца. — Моя жена, леди Брефеда.
Ксавьер указал на Марину рукой. Она не шевельнулась и не подняла головы, уже зная, как надо реагировать.
— Рад наконец познакомиться, — сказал лорд Фаррел, поднимая ее из реверанса и целуя руку.
— Приветствую, господин, — ответила Марина универсальной фразой, подняв голову, но не поднимая глаз. Эти движения потихоньку становились автоматическими.
— О, теперь я понимаю, почему Вы так долго не женились, мой друг, — сказал мужчина. — Ради такой очаровательной дамы стоило подождать пять-десять лет. Хотя, конечно, кое-кто возмущен Вашим выбором. Но люди вечно чем-то недовольны — всем не угодишь.
Марина постаралась через силу улыбнуться. Да, ей сделали комплимент, но она вспомнила этого мужчину — они уже встречались с ним как-то на улице. И он тогда даже внимания на нее не обратил. А значит, сейчас видел вовсе не ее, а шелка, украшения и работу Мари.
— А не хотите ли покинуть душный зал и посидеть в более уединенном месте? — предложил вдруг мужчина. — В Янтарной комнате сейчас на арфе играют. Потрясающая атмосфера. А Ваша супруга могла бы поболтать пока с моей сестрой.
Он махнул рукой на леди, что стояла неподалеку. И даже без очков по ней было видно — мадам презирает всех вокруг.
Марина не сдержалась и бросила на Ксавьера растерянный взгляд. Полуслепая, в незнакомом месте, среди чужих, дурно настроенный по отношению к ней людей, да еще и в компании с явственно недовольной собеседницей…
— А я как раз собирался показать моей жене Янтарную комнату, — тут же отозвался Ксавьер, успокоительно сжав ее ладонь. — Да и музыку она очень любит.
— Ну, что ж… если прекрасную даму не смутят наши сухие разговоры, прошу, — мужчина сделал приглашающий жест, и Ксавьер слегка подтолкнул Марину в ту же сторону.
* * *
Наверное, Янтарная комната была красивой. Но без очков все, что могла разглядеть девушка — это медового оттенка стены со смутными пятнами отделки, картин и прочих деталей. Арфа действительно звучала приятно, но Марине оказалось не до нее: ей предложили сесть за стол, и сделать это с ее кринолином было крайне сложно.
К счастью, Ксавьер снова пришел на выручку: далеко выдвинул стул, чтобы она могла подойди к столу вплотную, а затем с усилием задвинул его. Кринолин попытался было подлететь, но над ним оказался стол, и подлый предмет гардероба лишь уперся снизу в столешницу. Стол, к счастью, не подлетел, но вид под столом наверняка был живописнейший. Хорошо хоть, стол был укрыт большой скатертью, и никто не мог полюбоваться Марининым бельем.
Лорд Фаррел старательно сделал вид, что он не замечает этих затруднений, и повернулся к лакею, подавая знак, чтобы им налили вина.
Устроившись поудобнее, Марина едва заметно выдохнула и постаралась превратиться в мебель, чтобы не мешать мужскому разговору.
— Знаете, Ксавьер, Вы удивительный человек, — сказал лорд Фаррел, когда им налили вина. — Столько пережить и все же вернуться, как только родина разрешила — на это требуется не просто мужество, а стальная выдержка. Вы ведь знаете, что подобных Вам среди знати не осталось? Полукровок, я имею в виду.
Ксавьер счел это риторическим вопросом и вместо ответа просто пригубил вино.
— Ваше любимое, — улыбнулся лорд Фаррел, кивнув на бокал. Однако Марина ощутила, что от Ксавьера веет вовсе не удовольствием, а напряжением. Похоже, этот человек вызывал у него глубокое неприятие. У Марины, впрочем, тоже: она чувствовала какое-то несоответствие любезности этого человека и впечатления, которое он производил.
— Да, много хороших людей было казнено пять лет назад, — со вздохом протянул их собеседник, заглядывая в свой бокал так, будто видел там прошлое. — Столько бесполезных смертей и необдуманных решений. Быстрая выгода — увлечение дураков.
— О чем Вы хотели поговорить, лорд Фаррел? — прервал это словоблудие Ксавьер.
Мужчина глянул на него укоризненно, но все же перешел к делу:
— Последняя война очень напугала население, лорд Брефеда, — сказал он. —
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
murka01 февраль 16:52
Осень интересная увлекательная история ,советую,🔥👍❤️...
В плену их страсти - Элис Мэк
-
murka31 январь 16:48
хорошая,,нестандартные отношения..секс, любовь....
Секс-тренинг для булочки - Бетти Алая
-
murka31 январь 00:44
Зачиталась,книга 🔥,советую....
Пять желаний Софии - Наташа Фаолини
