KnigkinDom.org» » »📕 День Благодарения - Илья Витальевич Горячев

День Благодарения - Илья Витальевич Горячев

Книгу День Благодарения - Илья Витальевич Горячев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
федерального правительства для приёма Юты в Союз, многожёнство среди мормонов до сих пор широко распространено, неофициально, конечно же.

82

Rebel – «бунтовщик», «повстанец» (англ.). Солдат Армии Конфедерации во время Гражданской Войны 1861–1867 годов. Первоначально это прозвище употреблялось северянами по отношению к южанам, впоследствии было принято самими южанами с коннотацией гордости. Флаг КША – флаг Конфедеративных Штатов Америки, государства, состоящего из южных штатов, вышедших из Союза в 1861–1865 гг., со столицей в г. Ричмонд и президентом Джефферсоном Дэвисом.

83

Ph. D (Doctor of Philosophy) – «Доктор философии» (англ.). – Прим. ред.

84

Yellow rose of Texas – народная песня 30-х гг. XIX века. Исполнялась как строевая в годы Гражданской войны среди Конфедератов. Согласно легенде, прототипом «жёлтой розы» из песни послужила рабыня-мулатка Эмили Морган, любовь к которой так увлекла мексиканского генерала Санта-Анна, что он проиграл сражение при Сан-Хосинто техасским повстанцам во главе с генералом Самуэлем Хьюстоном и в итоге возникла Техасская республика (1836–1845 гг., в 1845-м присоединилась к США).

85

Chavez Cezar-мексиканец по происхождению, 1927 г.р., один из руководителей профсоюзного движения в США. В 60-х объединил в профсоюз сельхозработников, среди которых было очень много мексиканцев.

86

Perdone, senor, siesta – «простите», «сеньор», «сиеста» («сон») (исп.).

87

Porfavor – «пожалуйста» (исп.).

88

Аре – «обезьяна» (англ.).

89

Querida – «милая» (исп.).

90

Anglos – жаргонное наименование выходцев из Европы в США в основном в испаноязычной среде.

91

«Брат» (исп.).

92

«Валите домой, янки!» (исп.).

93

Прозвище мексиканцев-нелегалов.

94

P.Y.O. – “Pick your own” – «собери сам» (англ.) – объявление у фермы, где желающие могут сами собрать себе фрукты и овощи за скромную плату.

95

«Дядя» (сербск.).

96

«Пони Экспресс» – почтовая служба, доставлявшая в 60-х гг. XIX века почту на лошадях от Миссури до Калифорнии. Просуществовав всего полтора года, стала неотъемлемой частью романтики Старого Запада. На линии работало около 80 всадников и 400 лошадей, которые стояли наготове на 157 станциях. Прискакав на станцию, всадник менял лошадь и продолжал свой путь. Обычно всадники преодолевали расстояние в 2 тыс. миль лишь за 10 дней – более чем в два раза быстрее, чем экипаж. Большинство служащих компании были молодые ребята. Самые знаменитые из них – Буффало Билл и Дикий Билл Хикок. Поездка была изнурительной, в дороге всадников подстерегало множество опасностей, поэтому, давая объявление о приёме на работу, почтовая компания подчёркивала, что «требуются худые красивые парни не старше 18 лет, опытные наездники, готовые к постоянному риску, желательно сироты».

97

RFD – Rural Free Delivery – код бесплатной доставки почтовой корреспонденции в сельскую местность, введён в 1896 году.

98

Повязывать жёлтую материю в знак ожидания кого-либо – традиция ещё XIX в., во время Гражданской войны солдаты-северяне носили жёлтые шейные платки. В 1973 г. большую популярность приобрела песня «Обвяжи жёлтую ленту вокруг старого дуба» (“Tie yellow ribbon round the old oaktree”), в ней рассказывается о старике, который возвращается домой из тюрьмы и из окна автобуса видит на дереве жёлтую ленту, повязанную его женой. В 1980 г. произошёл всплеск интереса к этой традиции в связи с ситуацией с американскими заложниками в Иране. В 1990 г. во время войны в Персидском заливе жёлтые ленты появились в США повсеместно.

99

“Chipotle” – мексиканская фастфуд-забегаловка.

100

Книжный магазин «Олд-Корнер» (“Old Corner Bookstore”) – здание было построено в 1718 году на месте дома, сгоревшего в Великом пожаре 1711 г., и первоначально использовалось как аптека и жилой дом. Книжный магазин был открыт здесь в 1829 г. и стал центром Американского книгоиздательства в середине XIX века. Из этого места издатели Текнор и Филдс представили миру множество ставших знаменитыми американских писателей. В том числе Марка Твена. Это самое старое коммерческое здание в Бостоне. Книжный магазин был закрыт в начале 2000-х.

101

«Коричневая гордость» (англ.) – лозунг, выдвинутый испаноязычными в противовес “White Pride” («Белая гордость») у белых.

102

Спиди Гонсалес – мультперсонаж, мексиканец в огромном сомбреро.

103

Гувервилль – название посёлков нищих и бездомных, появившихся в годы Великой Депрессии. Иронически были названы так по имени 31-го президента США Герберта Гувера, находившегося у власти в начале Великой Депрессии.

104

Molly Maguires – секретная организация шахтёров ирландского происхождения в Пенсильвании в 1865-75 гг.; боролись за улучшение условий труда, иногда прибегая к насилию.

105

Sons of Liberty – тайная организация антибритански настроенных колонистов, действовавшая в американских колониях накануне Войны за независимость. Наиболее активны были в Бостоне. Под предводительством Джона Хенкока и Самуэля Адамса сыграли активную роль в «Бостонском чаепитии».

106

Motown – сокращённое от “Motor Town” («город моторов») – прозвище Детройта.

107

Томас Джефферсон полагал, что демократия – это власть избранных, наиболее достойных представителей народа. Считал предпочтительной слабую федеральную власть и сильную власть штатов и местных органов, так как местные правительства более чутко реагируют на нужды народа. Полагал, что в центре экономической политики должно быть сельское хозяйство, в частности, интересы мелких фермеров. В противовес этой концепции была выдвинута концепция Эндрю Джексона, который полагал, что демократия – это власть всего народа и в первую очередь простых людей, выступал против имущественного ценза для избирателей и боролся против малейших проявлений привилегий для элиты.

108

Рашмор – памятник в горном массиве Блэк-Хиллз, Южная Дакота. Лики четырёх президентов высотой 18 метров – Дж. Вашингтон, Т. Джефферсон, А. Линкольн, Т. Рузвельт.

109

«Мой друг» (франц.). – Прим. ред.

110

Уставные школы – финансируются государством, но независимы от государственных стандартов и контроля. Распространились в США с 1991 года, как система альтернативного образования.

111

Кратет Фиванский (IV–III в. до н. э.) –

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Артур Артур01 август 01:14 "Там, где лес не растëт", конечно, тяжëлая книга... Концовка слëзы выжимает нещадно. ... Там, где лес не растет - Мария Семенова
  2. Гость Наталия Гость Наталия30 июль 23:31 Спасибо автору. Книга интересная, увлекательная, легко читается, оставляет приятные впечатления. Желаю автору дальнейших... Королева драконов - Анна Минаева
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна30 июль 22:31 Душевная книга, очень люблю Михалкову, произведения всегда сочные, с неожиданным концом. Много личных историй героев, читаются... Посмотри, отвернись, посмотри - Елена Ивановна Михалкова
Все комметарии
Новое в блоге