KnigkinDom.org» » »📕 Когда солнце взойдет на западе - Анна Кей

Когда солнце взойдет на западе - Анна Кей

Книгу Когда солнце взойдет на западе - Анна Кей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
становятся верными и преданными компаньонами.

Хоси-но-Тама – буквально «звездный шар», средоточие жизненной энергии кицунэ.

Цукуеми – бог Луны и Ночи, управляет приливами и отливами.

Цукумогами – духи оживших старых вещей в японской мифологии.

Цуру – наиболее редкий вид оборотней в японской мифологии, журавль-оборотень. Чистые, благородные и возвышенные ёкаи, встреча с которыми приносит удачу.

Цурубэ-би – маленькие древесные духи, которые выглядят как голубые огоньки и покачиваются на ветвях деревьев.

Цутигумо – дословно «земляной паук». Паук, проживший долгое время, достигший огромных размеров и ставший ёкаем. Живет в лесах и горах, а благодаря большим размерам охотится на крупную добычу, которой часто оказываются люди.

Эмма – бог-властитель и судья мертвых в японской мифологии, который правит дзигоку (аналог ада в христианстве).

Юки-онна – горный дух, девушка, обладающая прекрасным обликом и замораживающая людей. Часто ее описывают как высокую и стройную молодую женщину с длинными черными (изредка – белыми) волосами, темными глазами и белоснежной кожей в белом кимоно. Порой встречаются варианты, что кимоно – с красным узором, иногда девушка и вовсе обнаженная, но итог один: если встретился с ней, то она обязательно заберет твою душу.

Юрэй – духи умерших, которые не нашли покоя после смерти. Человек становится юрэй, когда им овладевает страстное желание что-то получить: отмщение за свою смерть, достойную церемонию захоронения или чтобы их тело нашли, если смерть произошла внезапно. Юрэй будет «жить» до тех пор, пока не достигнет своей цели.

Ямауба – разновидность кидзё; ёкай. Родилась как человек, но за свою жизнь настолько извратила душу, что превратилась в чудовище. Живут в одиноких горных или лесных домах, выглядят как добродушные старушки, но, когда редкие гости, забредшие к ним, засыпают, обращаются в чудовищ и съедают своих гостей.

Ятагарасу – бог, который выглядит как большой ворон с тремя лапами. Небесный посланник. Именно он помог первому императору Дзимму основать Японское государство, проведя его горными тропами к региону Ямато.

Над книгой работали

Руководитель редакционной группы Анна Неплюева

Шеф-редактор Павла Стрепет

Ответственный редактор Дарья Облинова

Литературный редактор Елена Кондрацкая

Креативный директор Яна Паламарчук

Арт-директора ALES, Наталья Олтаржевская

Иллюстрации на обложке, форзаце и нахзаце KATIKO

Корректоры Елена Сухова, Анна Быкова

В оформлении макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com.

ООО «МИФ»

mann-ivanov-ferber.ru

Notes

1

Сусаноо-но-Микото – бог ветра, ураганов и водной стихии в японской мифологии. Здесь и далее прим. автора.

2

Энгава – открытая веранда, которая огибает две или три стороны традиционного японского дома.

3

Сэйдза – один из традиционных способов сидения на полу.

4

Ёкай – общее название демонов в японской мифологии, которые могут превращаться в людей.

5

Кицунэ – лисица-оборотень, способная превращаться из животного в человека.

6

Оммёдзи – человек, практикующий оммёдо – оккультное учение, состоящее преимущественно из гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий.

7

Сикигами – духи, которых мог призвать оммёдзи.

8

Кидзё – демоница-людоедка, которая пусть и выглядит как женщина, но имеет крайне отталкивающую наружность.

9

Сама – суффикс в японском языке, выражающий высшую степень уважения, аналог русского слова «господин/госпожа».

10

Юдзё – собирательное название для проституток в Японии.

11

Каси – ёкай, внешне похожий на кошку и ворующий мертвецов, над которыми не провели похоронные церемонии.

12

Додзё – изначально место для медитаций и духовных практик, в последующем – место для проведения тренировок, соревнований и аттестаций в различных видах спорта.

13

Аматэрасу – богиня-солнце, одна из трех наиболее почитаемых богов в японской мифологии.

14

Ри – японская мера длины, равная примерно 3,927 километра.

15

Пагода – буддийское, индуистское или даосcкое сооружение культового характера.

16

Оби – пояс, который носят с традиционной японской одеждой; может быть различной формы и размера.

17

Хакама – традиционные японские широкие штаны в складку.

18

Гэнкан – зона у входной двери, где гости могли снять обувь.

19

Сёдзи – раздвижные двери.

20

Фурисодэ – разновидность кимоно с длинными рукавами, которое носили незамужние девушки и невесты.

21

Таби – традиционные японские носки длиной до лодыжки с раздельным большим пальцем.

22

Дзюни-хитоэ – традиционный японский костюм аристократок, состоящий из двенадцати слоев кимоно.

23

Саке – традиционный японский алкогольный напиток на основе риса.

24

Чабудай – небольшой столик на коротких, не выше 30 сантиметров, ножках.

25

Кун – суффикс, используемый в обращении к младшему по возрасту или социальному положению человеку. Обычно употребляют по отношению к мужскому полу.

26

Сан – нейтрально-вежливый суффикс, обозначающий отношение к равному по возрасту и/или социальному положению собеседнику, аналог русского местоимения «вы».

27

Сенсей – суффикс, используемый по отношению к учителю (в широком смысле), наставнику, преподавателю. Часто употребляется как отдельное слово.

28

Ямауба – ёкай, который выглядит как безобидная старуха, но, когда редкие гости, забредшие к ней, засыпают, обращается в чудовище и съедает своих гостей.

29

Цукэмоно – маринованные в соли или рисовых отрубях овощи, которые подают как закуску к рису или алкоголю.

30

Намасу – тонко нарезанные маринованные овощи и морепродукты. Считаются предшественником современных сашими.

31

Эдамаме – приготовленные в воде или на пару в стручках незрелые бобы сои.

32

Гюнабэ – тушенная с овощами в мисо или соевом соусе острая говядина.

33

Татами – соломенные маты, которыми покрывают пол.

34

Офуда – разновидность талисмана, который получали в синтоистском храме.

35

Сун – японская мера длины, равная 3,03 сантиметра.

36

Они – клыкастые и рогатые человекоподобные демоны с красной, голубой или черной кожей.

37

Момидзи – осенний период в Японии, связанный с любованием сменой окраски листьев. В первую очередь – с изменением в красный цвет листьев клена.

38

Каннуси и мико – служители синтоистских храмов.

39

Тян – суффикс, используемый только между близкими друзьями и знакомыми; если говорящие имеют одинаковое социальное положение. В основном так обращаются к маленьким детям, девушкам; подруги употребляют по отношению друг к другу, родители – к своим детям.

40

Мононоке – мстительный дух, способный овладевать человеком, насылать проклятия, вызывать болезни и нести смерть.

41

Ки (от кит. «ци») – концепция в культуре, характеризующаяся как духовная энергия, которая пронизывает все мироздание.

42

Омамори – японские амулеты, посвященные определенному богу и служащие для защиты. Представляют собой вышитый тканевый мешочек, в который вложен бумажный или деревянный талисман с названием храма, где изготовили омамори, или каким-либо благословением.

1 ... 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Марина Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
  2. Гость ДАРЬЯ Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
  3. Гость Анастасия Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова
Все комметарии
Новое в блоге