Когда солнце взойдет на западе - Анна Кей
Книгу Когда солнце взойдет на западе - Анна Кей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
43
Косодэ – вид кимоно, которое надевается под хакама. Наибольшую популярность обрело в период Эдо (1603–1867), после того как косодэ прекратили считать нижним бельем.
44
Хаори – японский жакет прямого кроя.
45
Баку – ёкай, пожирающий кошмары.
46
Юрэй – дух погибшего, не нашедший покоя после смерти.
47
Минка – традиционный японский дом, который можно встретить преимущественно в сельской местности.
48
Тэнгу – японский гоблин, часто имеющий вороноподобный облик.
49
Танто – короткий, не более 50 см вместе с рукояткой, меч.
50
Цурубэ-би – древесные духи, похожие на небольшое голубое пламя.
51
Кусанаги-но-Цуруги – легендарный меч, один из трех символов императорской власти.
52
Ёми – Царство мертвых, подземный мир в японской мифологии (другое название – Царство Желтых вод).
53
Час Собаки – по китайскому времяисчислению с 19:00 до 21:00.
54
Час Змеи – по китайскому времяисчислению с 09:00 до 11:00.
55
Нукэкуби – ёкай, голова которого способна отделяться от тела.
56
Кото – традиционный японский щипковый музыкальный инструмент.
57
Сорьо – в японской мифологии подчиненные богини Инари, лисицы-начальники.
58
Ямабуси-тэнгу – разновидность тэнгу, монах-отшельник, помогающий людям.
59
Маття – японский порошкообразный зеленый чай.
60
Омогаси – сладости к чаю, которыми угощали гостей.
61
Ёкан – традиционная японская сладость. До XVIII века ёканы представляли собой пропаренное тесто. В период Эдо основными компонентами ёканов стали: паста из бобов (чаще используют красные), агар-агар (до его возникновения – мука) и сахар.
62
Данго – сладкие шарики из клейких сортов риса.
63
Дзё – японская мера длины, равная 3,03 метра.
64
Дзикининки – призрачные ёкаи-людоеды, питающиеся телами убитых ими людей.
65
Тэндзёнамэ – долговязый ёкай с не менее длинным языком, который слизывает пыль со стропил и потолка.
66
Дзюродзин – один из семи богов счастья в Японии. Покровитель долгой жизни, которого в путешествиях часто сопровождают олень, журавль и черепаха – символы долголетия.
67
Ката – последовательные движения, которые базируются на проведении боя с воображаемым противником или группой противников с целью довести технику боя до автоматизма.
68
Рокурокуби – ёкай, который выглядит как человек, но способен удлинять свою шею.
69
Микоси-нюдо – странствующий демон в облике монаха, нападающий на путников.
70
Кэн – японская мера длины, равная 1,81 метра.
71
Кицунэ-би – лисий огонь, голубое пламя, которое кицунэ могли создавать из своего дыхания или хвостов.
72
Сётю – крепкий, больше 20–25 градусов, алкогольный напиток из риса, ржи и сладкого картофеля.
73
Бакэ-дзори – дух соломенного шлепанца.
74
Цукумогами – духи оживших старых вещей в японской мифологии.
75
Боккэн – деревянный макет японского меча, который используют для тренировок.
76
Нуэ – японский аналог химеры: чудовище с головой обезьяны, телом тануки (енотовидной собаки), лапами тигра и змеей вместо хвоста.
77
Нэкомата – двухвостая кошка-людоед, отличающаяся большой магической силой и особой свирепостью.
78
Юки-онна – горный дух, девушка, обладающая прекрасным обликом и замораживающая людей.
79
Санмэ-ядзура – восьмиглавое чудовище, обладающее всего тремя глазами и невиданной мощью.
80
Сусохики – разновидность кимоно, которое носили преимущественно исполнительницы народных танцев и гейши. Особенностью сусохики была длина наряда, достигавшая 2 метров (длина кимоно составляет не более 1,5–1,6 метра).
81
Каси-дзёро – буквально переводится как «женщина с берега реки». Так называли проституток наиболее низкого ранга – они предлагали свои услуги прямо на улице.
82
Мацури – фестиваль почитания бога.
83
Идзакая – японское питейное заведение, в котором посетители выпивают после рабочего дня.
84
Андон – разновидность бумажного фонаря на бамбуковом, металлическом или деревянном каркасе. Бумага в андоне использовалась для защиты огня от ветра, сам же свет давал пропитанный рапсовым или сардинным маслом хлопковый фитиль в каменном (керамическом) подсвечнике внизу фонаря.
85
Час Дракона – по китайскому времяисчислению с 07:00 до 09:00.
86
Дзабутон – плоская подушка для сидения.
87
Каппа – японская разновидность водяного, который выглядит как нечто среднее между лягушкой и черепахой.
88
Сатори – похожий на обезьяну ёкай, близкий по размерам к человеку.
89
Дзёрогумо – ёкай-оборотень, верхняя часть тела которого является прекрасной женщиной неопределенного возраста, а нижняя – паучьим торсом и лапами.
90
Тати – японский длинный меч изогнутой формы, который носили на специальной перевязи лезвием вниз.
91
Тэцубо – оружие, сделанное из цельного железа, имеющее форму дубинки.
92
Ёмоцу-сикомэ – разновидность кидзё, одна из восьми демониц, гнавшихся за Идзанаги, когда тот сбегал из Ёми.
93
Ятагарасу – бог-посланник в японской мифологии. Имеет облик трехлапого ворона.
94
Идзанами – богиня смерти и творения в японской мифологии.
95
Цуру – наиболее редкий вид оборотней в японской мифологии, журавль-оборотень.
96
Хаину – крылатые собаки, быстрые и свирепые.
97
Отороси – горбатый зверь с внушительными клыками и когтями, покрытый густой, длинной и спутанной шерстью.
98
По легенде, когда Идзанами родила бога огня и тяжело заболела, то отправилась в Ёми. Идзанаги, желающий спасти жену, отправился вслед за ней. Сокрытая в тени от посторонних глаз, Идзанами попросила супруга не смотреть на нее, однако тот нарушил обещание и в ночи, когда Идзанами уснула, зажег огонь и рассмотрел ее. Испугавшись разлагающегося тела когда-то прекрасной супруги, Идзанаги сбежал, разбудив жену, которая в отместку за несдержанное обещание отправила в погоню за Идзанаги чудовищ Ёми и пообещала каждый день забирать по тысяче жизней.
99
Игра слов: в японском языке «четыре» и «смерть» звучат примерно одинаково.
100
Цуруги – прямой обоюдоострый меч.
101
Юдзу – фрукт рода цитрус, гибрид мандарина и лимона.
102
Гэта – японские деревянные сандалии.
103
Сёгуны – военные диктаторы, которые фактически управляли Японией большую часть времени.
104
Мон
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Марина20 июнь 06:08 Книга очень понравилась, хотя и длинная. Героиня сильная личность. Да и герой не подкачал. ... Странная - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость ДАРЬЯ18 июнь 08:50 После 20й страницы не стала читать, очень жаль, но это огромный шаг назад, даже хуже - обнуление.... ... Пропавшая девушка - Тесс Герритсен
-
Гость Анастасия18 июнь 00:13 Хорошо описаны сексуальные сцены. Хотя и не без преувеличений. Сюжет интересный, но я не поняла, почему Арда смогла рожать?... Дракон, что меня купил - Екатерина Вострова