Далекое лето - Ся Цзя
Книгу Далекое лето - Ся Цзя читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Герой научно-фантастических романов Айзека Азимова (1920–1992). – Прим. перевод.
23
Период противостояния различных царств за право единения Китая, который продолжался с V века до 221 года до н. э., когда Поднебесная объединилась под эгидой империи Цинь, основанной Цинь Шихуанди. – Прим. перевод.
24
Древнекитайский поэт и государственный деятель (340–278 до н. э.). Совершил ритуальное самоубийство на фоне падения столицы родного царства Чу, бросившись в воды реки Мило. – Прим. перевод.
25
Титул в царстве Чу. Такой человек занимался делами дальних родственников правителя. – Прим. перевод.
26
Цитата по прозаическому отрывку «Рыбак» из сборника III века до н. э. «Чуские строфы», где пересказывается встреча находящегося в ссылке Цюй Юаня с титульным героем. Рассказ традиционно приписывают Цюй Юаню, однако маловероятно, что именно он его автор. Фактически в этом отрывке Ся Цзя обыгрывает весь этот эпизод. – Прим. перевод.
27
Речь об умении героя романа «Путешествие на Запад» Сунь Укуна принимать различные обличья. – Прим. перевод.
28
Обыгрываются обстоятельства смерти Эрнеста Хемингуэя (1899–1961). – Прим. перевод.
29
Аллюзия на стихотворение и обстоятельства гибели китайского поэта Хай Цзы (1964–1989). – Прим. перевод.
30
Предполагаемые предсмертные слова Иоганна Вольфганга фон Гёте (1749–1832). – Прим. перевод.
31
Временной парадокс из рассказа Натаниэля Шахнера «Голоса предков» (1933) и романа Рене Баржавеля «Неосторожный путешественник» (1943), где герои возвращаются в прошлое и убивают при разных стечениях обстоятельств своих биологических дедов, при этом сами оставаясь жить. – Прим. перевод.
32
XXXII стих из сборника «Шропширский парень» английского поэта Альфреда Хаусмана (1859–1936). Последняя часть произведения опущена:
Говори немедля, и я отвечу.
Скажи, как должен я тебе помочь.
Прежде чем по двенадцати чертогам ветра
Я продолжу мой бесконечный путь. – Прим. перевод.
33
Рассказ посвящён китайскому фантасту Лю Вэньяну (1970–2007), который скоропостижно скончался 1 июля 2007 года от опухоли головного мозга. Сяодин – его псевдоним. Идея Tmail, а также имена персонажей – отсылки к творчеству Лю. – Прим. перевод.
34
В танской новелле «Волшебная подушка» Шэнь Цзицзи (ок. 750–800) бедному студенту по имени Лу Шэн однажды приснилось счастливое будущее, но радужные мечты целой жизни пригрезились ему за считаные минуты, так что даже каша не успела свариться. – Прим. перевод.
35
Строки из оды Чжан Хэна (78–139), философа и поэта Ханьской эпохи. – Прим. перевод.
36
Цитируются «Записки из Соломенной читальни» цинского учёного Цзи Юня (1724–1805). Речь идёт о разлучённых Млечным Путём (досл. «Серебряной рекой») влюблённых: Пастухе и Ткачихе. – Прим. перевод.
37
Строки из десятой сцены пьесы «Пионовая беседка» выдающегося драматурга Тан Сяньцзу (1550–1616). Русский перевод, выполненный Ли Иннань, приводится с изменениями. – Прим. перевод.
38
Речь идёт о «Каноне в ре мажоре» немецкого композитора Иоганна Пахельбеля (1653–1706), одном из самых известных произведений барочной музыки. – Прим. перевод.
39
Современный китайский певец и автор песен. Песня «Живу как летний цветок» написана в 2003 году. Пу Шу вдохновлялся поэтическими строками Рабиндраната Тагора: «Пусть жизнь будет прекрасна, как цветы летом, а смерть, как осенние листья». – Прим. перевод.
40
BBS (от англ. Bulletin Board System) – онлайн-форум для общения и обмена информацией среди студентов, особенно популярный в начале 2000-х годов в университетах в странах Восточной Азии. – Прим. перевод.
41
Строка из стихотворения танского поэта Ли Юя (937–978) «Волна, омывающая песок». Пер. М. И. Басманова. – Прим. перевод.
42
Здесь и далее название каждой части рассказа к одному из восьми типов страданий бытия в китайском буддизме, включая рождение, старость, болезнь, смерть, разлуку с любимым человеком, встречу с ненавистным человеком, невозможность достижения цели и душевные и физические страдания. – Прим. перевод.
43
Флейта в виде яйца. – Прим. перевод.
44
Струнный смычковый инструмент с двумя металлическими струнами. – Прим. перевод.
45
Древняя песня рассказывает историю дипломата династии Хань по имени Су У, который был захвачен кочевым племенем сюнну и провёл почти двадцать лет в плену, пася овец, прежде чем смог вернуться домой, до конца оставшись верным родине. – Прим. перевод.
46
Буквально «Долгое спокойствие». Древняя столица нескольких китайских государств. Во времена династии Мин Чанъань переименовали в Сиань. – Прим. перевод.
47
Примерно IX век – 207 год до н. э. После масштабных реформ в IV веке до н. э. царство Цинь стало одной из доминирующих держав на территории Китая и смогло под руководством Цинь Шихуанди объединить семь государств Китая в 221 году до н. э. Это была пускай недолговечная, но первая империя в истории Китая. – Прим. перевод.
48
Около XIX века до н. э. по 256 год до н. э. – Прим. перевод.
49
Реально существующий исследовательский центр, учреждённый в 1958 году. Долгое время назывался Девятой академией Народно-освободительной армии Китая. – Прим. перевод.
50
Отсылка к танской новелле Ли Гунцзо (778–848) «Правитель Нанькэ». По сюжету главный герой во сне попадает в другое царство, где проживает целую жизнь, становится правителем и женится на принцессе. Пробудившись, он понимает, что заснул рядом с муравейником под деревом софоры, который походил на большой город, – именно он и привиделся во сне герою. В китайском языке закрепилась идиома «сон о царстве Нанькэ», которая обозначает пустые грёзы и несбыточные мечты. – Прим. перевод.
51
«Повествование о зеркале ветра и луны» – ещё одно название классического китайского романа «Сон в красном тереме» Цао Сюэциня (1710–1765). Часть событий романа происходит в стране грёз, в нём обыгрывается метафора сна как страны сокровенных иллюзий, которые отражаются во сне, точно в зеркале. – Прим. перевод.
52
LINGcloud – вымышленная технология ближайшего будущего, основанная на применении углеродных наноэлементов,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия08 ноябрь 18:57
Хороший роман...
Пока жива надежда - Линн Грэхем
-
Гость Юлия08 ноябрь 12:42
Хороший роман ...
Охотница за любовью - Линн Грэхем
-
Фрося07 ноябрь 22:34
Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или...
Их невинный подарок - Ая Кучер
