KnigkinDom.org» » »📕 Жена-беглянка. Ребенок для попаданки - Константин Фрес

Жена-беглянка. Ребенок для попаданки - Константин Фрес

Книгу Жена-беглянка. Ребенок для попаданки - Константин Фрес читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 110
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
огонь в маленькой жаровне, насыпал туда благовоний и за длинную цепочку поднял над головой.

Белый душистый дым окутал нас, защищая от возможного воздействия яда.

Мы шли по коридорам, по комнатам, а Робер следил, не превратится ли где-нибудь белый дым в страшные черные хлопья.

Но этого не происходило.

Только в столовой, где мы оставили несчастную неудачливую отравительницу, и где она лежала до сих пор, белый дым, окутав тело, почернел.

Яд выпал крупными хлопьями на мертвом лице, на ее шее, на красивом украшении на поблескивающей золотой цепочке.

— Видите? — сказал Робер, водя дымящей жаровней над телом. — Не так уж тут безопасно.

— Это надо было сделать раньше, — ответила я. — Окурить ее и вынести. Бедняжка…

— Она хотела отравить вас, — напомнил Робер, продолжая ее окуривать.

— Не думаю, — возразила я. — Она начала говорить о какой-то справедливости по отношению к Максу. К моему братцу… Это он ее надоумил, я уверена! И не предупредил об опасности. Чужими руками решил действовать…

— Это не доказуемо, — со вздохом ответил Робер. — Ваш братец очень хитер и изворотлив. Наказать его сложнее, чем кажется.

В столовую несмело заглядывали слуги.

Они, в отличие от меня, не спешили вернуться в дом.

— Заверните ее в ковер и вынесите, — скомандовала я. — Скоро она не будет представлять никакой опасности. Все здесь нужно перемыть!

— Может, выбросить? — предположил Робер.

Я оглянулась.

Мебель, столовые приборы, да даже маленький бронзовый китайский колокольчик с водяным драконом — все казалось мне не просто вещами, а частью меня.

И выбросить что-то из этой комнаты мне казалось неправильным.

Это как вырвать у себя сердце и вышвырнуть его…

— Нет, — ответила я тихо. — Ничего. Ничего не позволю отсюда выбросить. Все отмыть. Отстирать скатерти. Шторы. Мебель. Я сама буду мыть. Я не позволю этому скунсу отравить мой дом и раскидать его по кускам!

Робер схватился за голову.

— В вашем положении мыть и скрести полы! — воскликнул он. — Я не позволю вам этого сделать.

— Я не буду спрашивать у вас разрешения, — твердо ответила я. — Если хотите быть полезным, окурите все здесь понадежнее.

— Зачем ты так, — укоризненно вступилась за Робера Одетта. — Господин казначей хочет помочь. А ты не принимаешь его добрые советы!

Я глянула на сестру.

Вероятно, она была еще слишком юна, и не ощущала особенной связи с домом, с честно отвоеванным, заработанным и выстраданным.

В глазах ее был упрек и странное чувство обиды.

Стояли слезы.

Поэтому я смягчилась.

— Милая, — ответила я тише. — Я принимаю советы господина казначея. Я слышу его. Он добрый друг, и заботится о нас. Но у меня свои желания. Мне больно осознавать, что проделки Макса приведут к тому, что я должна буду разорить своими руками свое собственное жилье. Я хочу победить его.

— Но это всего лишь вещи! — воскликнула Одетта, всплеснув руками.

— Не всего лишь, — возразила я. — Это мой мир. Тот, что я смогла выстроить, чтобы нам жилось безопасно.

— Не слишком[ИК1] -то тут безопасно! — выкрикнула Одетта.

— Ты меня в этом винишь? — удивилась я.

Сестра мне не ответила.

Она всхлипнула и бросилась прочь.

Какой странный бунт…

Но думать о его причинах времени не было.

— Марта, — я обернулась к старой травнице. — Навари побольше настойки. Мы приступаем к уборке тотчас же!

***

В два следующих дня Марта собирала цветы, толкла их в ступе и замачивала в огромном котле. А потом долго вываривала их, помешивая огромным деревянным черпаком.

Из этого котла она то и дело отплескивала кипящей воды в ведра слугам.

И те бежали мыть и скрести щетками все вокруг.

Уборка пошла старому дому на пользу.

Старое дерево, плиты на полу стали ярче. Витражи — красочнее. Ткани — свежее.

Я, вскарабкавшись на невысокую лестницу, отмывала рамы старинных портретов, украшающих стену у входа на второй этаж.

Позолота на деревянных рамах была потемневшей, но целой.

Красочный слой на картинах был целым и легко отмывался от гари, копоти и старой пыли.

Я с удовольствием отмыла и портреты.

На меня теперь глядели благородные, исполненные высокомерной гордости, лица людей, старых хозяев этого дома.

С золотыми рыцарскими цепями на плечах, в подбитых мехом мантиях.

В золоте и шелке.

А один портрет…

Я чуть не упала с лестницы, чуть не закричала во все горло от изумления, когда моя щетка смахнула пыль с нарисованного лица.

И на меня глянули разноцветные глаза.

Голубой и карий.

Такие знакомые и такие чужие.

— Кто… — выдохнула я, отшатнувшись от портрета. — Кто это?!

— Один из предков бывших хозяев дома, — почтительно ответили мне.

С трудом переставляя ноги по ступенькам лестницы, я спустилась, сама не своя.

И оглянулась вокруг.

Господи, как можно было быть такой слепой?!

На витражах, которые я рассматривала не раз и не два, были запечатлены люди, обращающие в драконов.

На стенах, над дверями комнат, были затертые следы от гербов.

Форма их была отчетливо видна теперь, когда стены тоже помыли.

И вполне узнаваема…

А разноцветные глаза — я знала лишь одного человека с такими глазами. Он был схож неуловимыми фамильными чертами на человека, изображенного на портрете!

И на груди его, на толстой цепи, в золотой оправе, был изображен черный блестящий камень — морион…

Господи, стыд-то какой!

А ведь я верила, что всего добилась сама!

Думала, что мне просто повезло!

А на деле за моими успехами незримо и деликатно стоял Ивар.

Поддерживая, направляя и не требуя ничего взамен.

И прячась в тени от моей благодарности…

— Ивар, — почти выкрикнула я, резко обернувшись на экономку. — Господин Ивар настоящий хозяин этого дома?

Экономка не смела поднят на меня взгляд.

— Это так? — резко и настойчиво повторила я.

— Он не велел вам говорить об этом, — прошептала она.

— И клад в комнате, — допытывалась я, внезапно прозрев, — тоже его рук дело?

— Он велел там спрятать деньги, что вы отдали той женщине.

— Подставной хозяйке?

— Да.

Я глубоко вдохнула, чтобы унять мечущиеся в голове мысли и успокоить взбесившееся сердце.

— Теперь вы откажетесь от дома? — спросила экономка, осмелев и подняв взгляд на меня. — Господин Ивар предупреждал, что вы резки и…

— Нет, —

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 ... 110
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана23 ноябрь 13:52 Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает.  Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то... Ты еще маленькая - Кристина Майер
  2. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  3. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
Все комметарии
Новое в блоге