История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь
Книгу История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Помимо «Лисао» Ахматова переводила также стихи Ли Шан-иня, Ли Бо и Ли Цин-чжао. Переведя стихотворение Ли Шан-иня «У ти» («Без названия»), она создала собственное, похожее на него, – «Полночные стихи», которые вторят строкам Ли Шан-иня от художественной концепции до создания образов. Ахматова весьма интересовалась восточной культурой, в том числе Китаем. В мае 1955 года Л. К. Чуковская (1907–1996) записала слова, которыми Ахматова встретила ее: «Сегодня в Китае “День Поэзии”, Праздник Дракона. Китайцы бросают в реку рис в честь Цюй Юаня, который утонул»[335]. Кроме того, в письме Ахматовой к сыну есть такой отрывок: «В китайской антологии, которую я продолжаю читать, опять наткнулась на гуннов[336]. Теперь это 1-й век нашей эры. Два китайца (генералы Su Wu и Li Ling[337]) взяты гуннами в плен, где пребывают 19 лет. Затем один (Su Wu) возвращается на родину, а другой поет песню, кот[орая] переведена по-английски и без рифм»[338].
Хотя в стихах Ахматовой и нет прямых упоминаний Китая, она неоднократно говорит о Востоке, например, в стихотворении «Заснуть огорченной…», написанном в Ташкенте в 1942 году:
Заснуть огорченной,
Проснуться влюбленной,
Увидеть, как красен мак.
Какая-то сила
Сегодня входила
В твое святилище, мрак!
Мангалочий дворик,
Как дым твой горек
И как твой тополь высок…
Шехерезада
Идет из сада…
Так вот ты какой, Восток![339]
Первый муж Ахматовой, поэт Н. С. Гумилев (1886–1921), также был хорошо знаком с китайской поэзией. Он свободно читал французские переводы произведений Ли Бо и Ду Фу; ему принадлежит книга «Фарфоровый павильон. Китайские стихи». Появление этого сборника тесно связано с тем интересом, который Гумилев испытывал к чужеземным культурам. Кроме этого Гумилев также создал несколько стихотворений на китайском материале, таких как «Путешествие в Китай» из сборника «Жемчуга» и «Китайская девушка» из сборника «Колчан». Их с Ахматовой сын Л. Н. Гумилев специализировался на изучении дальневосточной истории и культуры, его перу принадлежат несколько академических монографий, посвященных сюнну.
Таким образом, мы видим, что имя Ахматовой прозвучало в Китае очень рано, но атмосфера в обществе того времени не позволила понять ее достаточно глубоко. Лишь после начала проведения политики реформ и открытости Ахматову приняли китайские писатели, она стала хорошо им известна и значительно повлияла на некоторых поэтов. Однако китайская «судьба» Ахматовой этим не ограничивается, ведь еще она переводила древнюю поэзию и проявляла большой интерес к китайской культуре. Кроме того, первый ее муж и сын тесно были связаны с Китаем. Мы верим, что, лучше изучив Ахматову, сможем найти больше исторических материалов, свидетельствующих о ее связи с этой страной.
Глава 4. Цао Цзин-хуа – знаменосец цеха переводчиков
Цао Цзин-хуа – знаменитый китайский переводчик, он всегда был примером в области перевода и пропаганды русской и советской литературы. Его достижения давно попали в поле зрения китайских научных кругов как предмет для изучения.
Китайские исследования Цао Цзин-хуа начались в 1980-х годах, и в последние несколько лет его жизни первая партия сводных результатов, собранных и напечатанных в книжном формате, появилась на его родине, в уезде Лушисянь, провинция Хэнань.
В 1987 году о Цао Цзин-хуа широко заговорили: в мае, в преддверии девяностолетия знаменитого переводчика, Пекинский университет, Союз китайских писателей, Союз китайских переводчиков, Ассоциация советской литературы, шанхайский Мемориальный музей Лу Синя и журнал «Шицзе вэньсюэ» («Мировая литература») провели совместный симпозиум, посвященный Цао Цзин-хуа. В сентябре, после кончины Цао Цзин-хуа, все крупные периодические издания – «Жэньминь жибао», «Гуанмин жибао», «Вэньибао», а также местная периодика, такая как «Хэнань жибао», «Чжэнчжоу ваньбао», «Цзяоюй шибао» и другие, – опубликовали множество материалов с воспоминаниями о переводчике.
«Цао Чжи-фу сяньшэн цзяоцзэ цзи бэй нянь цэ» («Книга памяти о стеле плодов просвещения господина Цао Чжи-фу»)
В августе 1988 года, в первую годовщину со дня смерти Цао Цзин-хуа, уезд Лушисянь выдал сразу два достижения. Во-первых, появился выпуск серии «Луши вэньши цзыляо» («Литературно-исторические материалы Лушисяня») – «Цао Цзин-хуа шиши чжоунянь цзинянь чжуаньцзи» («Специальный мемориальный сборник к годовщине со дня смерти Цао Цзин-хуа»), выражающий скорбь жителей его родины. Во-вторых, уездный комитет КПК Лушисяня и Народное правительство уезда напечатали «Цао Чжи-фу сяньшэн цзяоцзэ цзи бэй нянь цэ» («Книга памяти о стеле плодов просвещения господина Цао Чжи-фу»), посвященную Цао Чжи-фу (1869–1958), знаменитому местному педагогу, литератору, переводчику и отцу Цао Цзин-хуа.
На самом деле «Цао Чжи-фу сяньшэн цзяоцзэ цзи бэй нянь цэ» – это брошюра, состоящая из трех частей. В первую часть входят ценные фотографии: портрет Цао Чжи-фу, фотография его родного дома, фотография помещения, где преподавал Цао Чжи-фу, надпись для памятной стелы, сделанная рукой Лу Синя, фотография самой стелы и фотография с торжественной церемонии ее открытия[340]. Материалы второй части не менее ценны: это памятные надписи, сделанные знаменитым поэтом Цзан Кэ-цзя, писателями Сяо Цзюнем (1907–1988) и Ло Бинь-цзи (1917–1994), романистом Дуаньму Хун-ляном, сыном Лу Синя Чжоу Хай-ином (1929–2011). В третью часть входят двенадцать статей и выступлений, принадлежащих тринадцати авторам, в том числе и Цао Цзин-хуа. Кроме того, в брошюре была краткая биография Цао Чжи-фу, а также четыре документа и уведомления относительно установления стелы. Хотя эта книга не является официальным изданием, значение ее велико – она положила начало китайским исследованиям Цао Цзин-хуа. Она отразила яркий период в жизни Цао Цзин-хуа, важную отправную точку в его исследованиях: мемориальную стелу, надпись на которой сделал для отца Цао Цзин-хуа сам Лу Синь.
В декабре 1988 года издательство «Вэньхуа ишу чубаньшэ» опубликовало книгу «И шу цзебай дэ хуа – мяньхуай Цао Цзин-хуа» («Букет белых цветов – с любовью вспоминая Цао Цзин-хуа»). Далее мы будем упоминать ее как «И шу цзебай дэ хуа».
«И шу цзебай дэ хуа – мяньхуай Цао Цзин-хуа» («Букет белых цветов – с любовью вспоминая Цао Цзин-хуа»)
Это первый вышедший в Китае сборник исследований Цао Цзин-хуа и воспоминаний о нем, он издан под редакцией восьми учреждений, в том числе Пекинского университета и Союза китайских писателей. Книга состоит из двух частей: первая – статьи для научного симпозиума
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06