История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь
Книгу История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Произведения
Нюй шэнь (女神, «Богини»; 1921)
Цзюйпао чжи цзяосюнь (巨炮之教训, «Уроки огромных пушек»; 1920)
Переводы на китайский язык (собственные)
Ахматова А. А. Все расхищено, предано, продано… (1929)
Ахматова А. А. Один идет прямым путем… (1929)
Толстой Л. Н. Война и мир (перевод с английского языка; совместно с Гао Чжи, 1942)
Публикации на китайском языке
Ахматова А. А. Все расхищено, предано, продано… / Пер. Го Мо-жо // Синь Э шисюань (新俄诗选, «Избранные стихи Новой России»). – Шанхай: Гуанхуа шуцзюй (光华书局), 1929.
Ахматова А. А. Один идет прямым путем… / Пер. Го Мо-жо // Синь Э шисюань (新俄诗选, «Избранные стихи Новой России»). – Шанхай: Гуанхуа шуцзюй (光华书局), 1929.
Мо-жо и ши цзи (沫若译诗集, «Собрание стихов, переведенных Го Мо-жо»). – Шанхай: Чуанцзао шэ чубаньбу (创造社出版部), 1928.
Публикации на русском языке
Антология китайской поэзии. Т. 1 / Пер. с кит.; под общ. ред. Го Мо-жо и Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1957. – 423 с., 1 л. ил.
Антология китайской поэзии. Т. 2 / Пер. с кит.; под общ. ред. Го Мо-жо и Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1957. – 376 с., 1 л. ил.
Антология китайской поэзии. Т. 3 / Пер. с кит.; под общ. ред. Го Мо-жо и Н. Т. Федоренко. – М.: Гослитиздат, 1957. – 334 с., 1 л. ил.
Антология китайской поэзии. Т. 4 / Пер. с кит.; под общ. ред. Го Мо-жо и Н. Т. Федоренко; [примеч. Н. Т. Федоренко]. – М.: Гослитиздат, 1958. – 339 с., 1 л. ил.
Го Мо-жо. Избранные сочинения / Пер. с кит.; вступ. статья и общая ред. Н. Т. Федоренко; примеч. В. В. Петрова. – М.: Гослитиздат, 1955. – 468 с.
Го Мо-жо. Сочинения: в 3 т. Т. 1: Стихи / Пер. с кит.; [сост., общая ред. и вступ. статья Н. Т. Федоренко]; [примеч. В. Ульянова]. – М.: Гослитиздат, 1958. – 487 с., 1 л. портр.
Го Мо-жо. Сочинения: в 3 т. Т. 2: Пьесы / Пер. с кит.; [сост., общая ред. и вступ. статья Н. Т. Федоренко]; [примеч. В. В. Петрова]. – М.: Гослитиздат, 1958. – 503 с.
Го Мо-жо. Сочинения: в 3 т. Т. 3: Повести и рассказы / Пер. с кит.; [сост., общая ред. и вступ. статья Н. Т. Федоренко]; [примеч. В. Ульянова]. – М.: Гослитиздат, 1958. – 303 с.
«Го юй» 国语 («Речи царств»)
Переводы на русский язык
Го юй («Речи царств»; под названием «Из “Речей царств”»; фрагменты; перевод Л. Д. Позднеевой, 1963)
Го юй («Речи царств»; под названием «Из “Гоюя”»; фрагменты; перевод М. В. Крюкова, 1987)
Го юй («Речи царств»; перевод В. С. Таскина, 1987)
Публикации на русском языке
Го юй (Речи царств) / АН СССР, Институт востоковедения; пер. с кит., вступ. и примеч. В. С. Таскина. – М.: Наука, 1987. – 471, [1] с.
Из «Гоюя» / Пер. с кит. М. В. Крюкова // Из книг мудрецов. Проза Древнего Китая / Пер. с кит.; сост., вступ. статья, статьи об авторах и коммент. И. С. Лисевича. – М.: Художественная литература, 1987. – С. 293–300. – (Библиотека китайской литературы).
Из «Речей царств» («Го юй») / Пер. с кит. Л. Д. Позднеевой // Хрестоматия по истории Древнего Востока / Под ред. В. В. Струве и Д. Г. Редера; предисл. И. С. Кацнельсона. – М.: Издательство восточной литературы, 1963. – С. 452–457.
Гу Хуа 古华
Произведения
Фужун чжэнь (芙蓉镇, «В долине лотосов»; 1981)
Гу Хун-мин 辜鸿铭
Произведения
Et nunc, reges, intelligite! The Moral Causes of the Russo-Japanese War («Ныне, цари, разумейте! Моральные причины Русско-японской войны»; 1906)
Papers from a Viceroy’s Yamen («Бумаги из ямэня наместника»; 1901)
Гуань Хань-цин 关汉卿
Произведения
Ван Цзян тин (望江亭, «Беседка над рекой»; вт. пол. XIII в.)
Дань дао хуэй (单刀会, «С одним мечом на пир»; вт. пол. XIII в.)
Доу Э юань (窦娥冤, «Обида Доу Э»; после 1291)
Цзю фэн чэнь (救风尘, «Спасение обманутой»; вт. пол. XIII в.)
Переводы на русский язык
Ван Цзян тин («Беседка над рекой»; под названием «Угощение рыбою редкой в ночь под праздник в беседке над Цзяном»; перевод Б. Мастинской и А. И. Гитовича, 1966)
Дань дао хуэй («С одним мечом на пир»; под названием «Как храбрый Гуань Юй пошел с одним мечом на пир к врагу»; перевод Б. Мастинской и А. И. Гитовича, 1966)
Доу Э юань («Обида Доу Э»; под названием «Дочь ученого отмщенная»; пересказ, 1829)
Доу Э юань («Обида Доу Э»; фрагменты; перевод В. Ф. Сорокина, 1958)
Доу Э юань («Обида Доу Э»; под названием «Тронувшая небеса и землю горькая обида Доу Э»; перевод Н. А. Спешнева, 1966)
Доу Э юань («Обида Доу Э»; перевод В. Ф. Сорокина, А. А. Штейнберга, Е. В. Витковского, 1976)
Цзю фэн чэнь («Спасение обманутой»; под названием «Спасение падшей»; фрагменты; перевод В. И. Семанова и Г. Б. Ярославцева, 1958)
Публикации на русском языке
Гуань Хань-цин. Как храбрый Гуань Юй пошел с одним мечом на пир к врагу / Пер. прозы Б. Мастинской, пер. стихов А. И. Гитовича // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 105–142. – (Библиотека драматурга).
Гуань Хань-цин. Обида Доу Э (Из пьесы) / Пер. с кит. и вступ. В. Ф. Сорокина // Иностранная литература. – 1958. – № 9. – С. 177–190.
Гуань Хань-цин. Обида Доу Э / Пер. прозы В. Ф. Сорокина, пер. стихов А. А. Штейнберга, Е. В. Витковского // Классическая драма Востока: Индия, Китай, Япония. – М.: Художественная литература, 1976. – С. 263–307. – (Библиотека всемирной литературы. Серия первая. Литература древнего Востока, античного мира, средних веков, Возрождения, XVII и XVIII вв.; Т. 17).
Гуань Хань-цин. Спасение падшей (Отрывки) / Пер. с кит. В. И. Семанова, Г. Б. Ярославцева // Восточный альманах. Сборник. Вып. 2. – М.: Гослитиздат, 1958. – С. 165–175.
Гуань Хань-цин. Тронувшая небеса и землю горькая обида Доу Э / Пер. Н. А. Спешнева // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 27–68. – (Библиотека драматурга).
Гуань Хань-цин. Угощение рыбою редкой в ночь под праздник в беседке над Цзяном / Пер. прозы Б. Мастинской, пер. стихов А. И. Гитовича // Юаньская драма / Пер. с кит.; сост. и вступ. статья В. В. Петрова, примеч. Л. Н. Меньшикова. – М.: Искусство, 1966. – С. 69–104. – (Библиотека драматурга).
Дочь ученого отмщенная [пересказ] // Атеней. – 1829. – № 6. – С. 453–457.
Из китайской лирики VIII–XIV веков: Ван Вэй, Су Ши, Гуань Хань-цин, Гао Ци / [Отв. ред. Л. З. Эйдлин; сост., послесл. и коммент. И. С. Смирнова; пер. А. А. Штейнберга, Е. В. Витковского и др.; подстроч. пер. В. Т. Сухорукова, И. С. Смирнова]. – М.: Наука, 1979. – 286 с.
«Гуань-цзы» 管子 («Учитель Гуань»)
Переводы на русский язык
Гуань-цзы (перевод В. М. Штейна, 1959)
Публикации на русском языке
Штейн В. М. Гуань-цзы. Исследование и перевод. – М.: Издательство восточной литературы, 1959. – 380 с.
Гунъян Гао 公羊高
Произведения
Гунъян чжуань (公羊传, «Комментарии Гунъяна»; V в. до н. э.)
Гэ Бао-цюань 戈宝权
Произведения
Гаоэрцзи юй Чжунго (高尔基与中国, «Горький и Китай»; 1958)
Пусицзинь хэ Чжунго (普希金和中国, «Пушкин и Китай»; 1959)
Пусицзинь цзай Чжунго (普希金在中国, «Пушкин в Китае»; 1987)
Тань «А-кью чжэн чжуань» дэ живэнь ибэнь (谈《阿Q正传》的日文译本, «О переводе “Подлинной истории А-кью” на японский язык»; 1978)
Тань «А-кью чжэн чжуань» дэ инвэнь ибэнь (谈《阿Q正传》的英文译本, «О переводе “Подлинной истории А-кью” на английский язык»; 1977)
Тань «А-кью чжэн чжуань» дэ фавэнь ибэнь (谈《阿Q正传》的法文译本, «О переводе “Подлинной истории А-кью” на французский язык»; 1977)
Тань «А-кью чжэн чжуань» дэ шицзеюй ибэнь (谈《阿Q正传》的世界语译本, «О переводе “Подлинной истории А-кью” на языки мира»; 1979)
Тань «А-кью чжэн чжуань» дэ эвэнь ибэнь (谈《阿Q正传》的俄文译本, «О переводе “Подлинной истории А-кью” на русский язык»; 1978)
Тань Гаоэрцзи цзопинь цзуй цзао дэ чжунъи (谈高尔基作品最早的中译, «О самых ранних переводах произведений М. Горького на китайский язык»; 1946)
Тань Пусицзинь дэ «Эго цинши» (谈普希金的《俄国情史》, «Об “Истории русской любви” Пушкина»; 1962)
Переводы на китайский язык (собственные)
Пушкин А. С. Сказка о рыбаке и рыбке (1947)
Пушкин А. С. Сказка о попе и о работнике его Балде (1947)
Публикации на китайском языке
Гаоэрцзи яньцзю нянькань (高尔基研究年刊, «Ежегодные исследования М. Горького») / Под ред.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Павел11 май 20:37
Спасибо за компетентность и талант!!!!...
Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
-
Антон10 май 15:46
Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе...
Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
-
Ирина Мурашова09 май 14:06
Мне понравилась, уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова.....
Тузы и шестерки - Михаил Черненок

Ирина Мурашова09 май 14:06