Сила образа. Восприятие искусства в Средние века и раннее Новое время - Дэвид Фридберг
Книгу Сила образа. Восприятие искусства в Средние века и раннее Новое время - Дэвид Фридберг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
29. De meditatione passionis Christi per septem diei horas libellus, in PL 94, cols. 561–68. Опять же это относится к середине или концу XIII века.
30. PL 94, cols. 561–62; также цитируется в Marrow 1979, note 43.
31. PL 94, col. 564; также цитируется в Marrow 1979, note 44.
32. Превосходное описание того, как эти детали представлены в нидерландских и немецких трактатах о Страстях Христовых, можно найти в работе Marrow 1979, pp. 33–170.
33. Текст см. Marrow (ibid., p. 54), со ссылкой на рукописи Людольфа Саксонского из Гааги и Брюсселя. Автор приводит ещё более душераздирающие примеры описания страданий Христа в трактатах о Страстях Христовых: мучители, среди прочего, раскрывали Ему рот палкой чтобы яростно плюнуть в него, или «собирали грязную густую мокроту из своих глоток и с отрыжкой извергали её на Него» (p. 133).
34. Ibid., p. 14. Подробнее о видениях, реальности и снах см. главу 11, особенно раздел 4.
35. Heinrich Suso (Seuse), Deutsche Schriften, ed. K. Bihlmeyer (Stuttgart, 1907; reprinted, Frankfurt, 1961), p. 103.
36. Обзор литературы о devotio moderna (Новом благочестии – Пер.), его влиянии, а также о медитативном и подражательном аспектах его религиозности представлен в работе Marrow 1979, pp. 20–27, notes 65–79.
37. в качестве примера текста, где эти элементы выражены с образцовой методической строгостью, можно обратиться к отрывку из венецианского Zardino de oration («Сад молитвы» – Пер.) 1454 года, приведённому в начале следующей главы. Хотя первая часть этих наставлений (конкретное предписание представлять Иерусалим и участников Страстей в знакомых образах) содержит очевидные риски и редко высказывалась в столь откровенных формулировках, и хотя она, вероятно, создавалась специально для юных девиц и в ней отсутствуют практические элементы подражания, столь заметные в только что рассмотренном devotio moderna, – этот текст раскрывает круг возможных последователей и излагает основные методы с поразительной ясностью и спокойствием. Его стиль лишён свойственной подобным сочинениям избыточной эмоциональности; однако предполагаемый механизм его действия не подлежит сомнению.
38. о трудностях распознавания и его необходимости см. подробнее в главе 9 ниже.
39. O. Clemen, Die Volksfrömmigkeit des ausgehenden Mittelalters, Studien zur Religiosen Volkskunde, 3 (Dresden and Leipzig, 1937), p. 14, перевод цитируется по Ringbom 1965, p. 29, прим. 40.
40. Потребность раскрасить монохромное изображение – это ещё один аспект импульсивного обращения с фигуративным искусством (или, если уж на то пошло, с бесцветностью), которому не уделяется должного внимания.
41. Используя здесь термины «архетип» или «оригинал», я имею в виду то изображение, которое служит архетипом или оригиналом для печати; я пока, однако, не затрагиваю проблему слияния между изображением и тем, что на нём представлено.
42. Ignatius Loyola Exercitia spiritualia, I: Hebdomada, primum exercitium. Эти наставления находят многочисленные параллели как в отрывке из венецианского Zardino de oration, процитированном в начале главы 9, так и, почти буквально, в sacri monti Северной Италии, рассмотренных в той же главе.
43. Costerus 1588, p. 15.
44. Более подробное изложение содержания и структуры книги Костера см. в работе Freedberg 1978, pp. 436–40.
45. Более позднюю литературу о Надале см. Nicolau 1949 и Freedberg 1978.
46. Nicolau 1949, p. 169.
47. Об изданиях и истории публикации книги см. ibid., pp. 114–16. Текст, который я здесь комментирую, относится к изданию 1607 года, поскольку оно представляет собой не только исправленную и переработанную версию издания 1595 года, но и содержит важное дополнительное предисловие. о происхождении книги, опубликованной спустя много лет после смерти Надаля, см. не только Nicolau, но и краткое изложение у T. Buser, «Jerome Nadal and Early Jesuit Art in Rome», AB 58 (1976): 424–25. в статье Buser также представлен превосходный обзор идей, примером которых является книга Надаля.
48. Эти пространные adnotationes появились только в издании 1607 года и отсутствовали в более ранних версиях. Что эти пояснения неявно сообщают нам о том, какое воздействие могли оказывать сцены – не менее 153 из Жизни Христа – на современного зрителя и какие ассоциации они могли вызывать, см. Freedberg 1978.
49. Упоминается в первом предисловии без пагинации к изданию 1607 года.
50. Ср. Costerus 1588, Praefatio, esp. p. 23.
Формулировка этого фрагмента весьма показательна: «Ne autem ipsa rum imaginum multitudo satietatem cuipiam pareret, unde suo fine, spirituali scilicet animarum fructu, opus ipsum frustraretur si in aes incideretur parum eleganti manu; sed potius ut opificii elegantia ac pulchritudo, simul cum maxima ipsius argumenti sanctitate atque excellentia, operisque pietate coniuncta, omnes ad illud evoluendum, adsiduaque meditatione invitaret, necessarium omnino fuit, ut excellentissimum quique artifices operi tam eximio, quod ips ius Evangelii nova ac pene spirans imago est, adhiberentur» («Чтобы само обилие изображений не наскучило читателю, лишив труд его главной цели – духовной пользы для души, – было совершенно необходимо привлечь искуснейших гравёров. Это исключило бы риск неудачного исполнения гравюр и, напротив, обеспечило бы изящество и красоту работы, высочайшую святость и совершенство сюжета, а также благочестивый характер труда. в совокупности это побуждало бы всех к внимательному изучению и усердному размышлению над книгой, которая сама является новым и почти одушевлённым образом Евангелия» – Пер.) Nadal 1607, Praefatio (за подписью Jacobus Ximenez) к Клементу VIII, n.p.
52. Латинское издание увидело свет в 1601 году; нидерландское – в 1603 году под названием De Christelijcke Waerseggher. Как отмечает сам Давид в Praefatio/Veurreden к обсуждаемым здесь иллюстрированным прозаическим версиям, несколькими годами ранее на народном языке уже был написан катехизис в стихах. Он также подчёркивает, что иллюстрации были заказаны не только для декорирования текста, но и чтобы неграмотные могли «читать посредством зрения». о других не менее интересных иллюстрированных книгах Давида см.: Landwehr 1962, nos. 52–55, а также F. A. Snellaert в Biographie nationale de Belgique Brussels, 1873), 4, cols. 721–32.
53. «Ut debitis eum coloribus adumbrent» («Чтобы надлежащими красками его изобразили» – Пер.), – замечает Давид на с. 45 в разделе, помеченном на полях как «Christiani ut pictores, Christi imitatores» («Христиане как живописцы, подражатели Христа» – Пер.).
54. Как ранее указал Давид, это тот, кто даже в момент созерцания Христа носит дьявола в «картине своего сердца», in cordis sui tabella (David 1601, p. 45).
55. Ibid., p. 353. Выражение «ad vivum», которое использует Давид, я перевожу здесь как «с натуры» – это вполне подходящий термин.
56. Ibid., p. 45.
57. Ibid., p. 353.
58. Она выдержала не менее двенадцати изданий на латинском, нидерландском и французском языках в период с 1620 по 1649 год. См.: Landwehr 1962, nos. 221–22. я пользовался седьмым изданием 1630 года (editio auctior, castigatior et novissima, Landwehr's 221C). Однако более полный обзор изданий (а также содержательное жизнеописание) представлен в A. Poncelet, Biographie nationale de Belgique (Brussels, 1926–29), 34, cols. 237–41.
59. Sucquet 1630, p. 501.
60. Данная иллюстрация предшествует другой (в издании 1630 года, plate 16, facing p. 548), где живописец
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Palimira16 март 17:58
Эта книга отличается по стилю от предыдущей. Как будто писал другой человек.И человек ли ? Много глубокомысленных рассуждений. ...
Башня рассвета - Сара Маас
-
banrekota198015 март 13:52
Мой канал в дзен - https://dzen.ru/voprossotvetom...
Брак по расчету - Анна Мишина
-
Гость Екатерина15 март 11:55
В начале книги присутствует оскорбление в адрес христианства. Дальше читать не стала. ...
Магический универ. Книга 1. Учиться, влюбиться... убиться? - Галина Гончарова
