Осенние истории. Рассказы русских писателей - Нина Ивановна Петровская
Книгу Осенние истории. Рассказы русских писателей - Нина Ивановна Петровская читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он ответил, усмехнувшись:
– Теми же словами мне пятнадцать лет подряд твердила моя бабушка.
Она покраснела, подумав, что он опять на что-то намекает:
– Я ведь не виновата, что не встретила тебя раньше и не могла отдать тебе моей молодости, – тихо проговорила она.
– Да я совсем не о том, – он поморщился.
– Я знаю, – упрямо и жалко сказала гостья.
– Перестань. Подойди ко мне поближе.
– Вот же я.
– Еще ближе. – Он обнял ее и поцеловал.
– Ты жестокий, – проговорила она.
– Что ж из этого? За то ты любишь меня, – возразил он, откровенно улыбаясь и показывая свои крепкие здоровые зубы.
– Да. Я тебя люблю. Я тебя люблю.
– Знаешь, мне в тебе не нравится…
– Что тебе во мне не нравится? – испуганно спросила гостья и даже опустила руки.
– Как ты испугалась, – заметил он, довольный.
– Я? Нет… – Она потупилась.
– Конечно. Ты покраснела.
– Потому что я хочу быть для тебя как можно лучше.
– Я понимаю. Это и нужно.
Она стояла с опущенной головой и переспросила:
– Что тебе не нравится?
– Ты слишком… серьезная. Ты на все как-то серьезно смотришь. Это – ну, иногда просто скучно. Я понимаю, что могут быть минуты раздумья, но – нет, мне это положительно не нравится. Что? Почему ты молчишь?
Она ловила каждое его слово и помимо воли запоминала его.
– Я постараюсь, – ответила она.
Он продолжал, расхаживая по комнате:
– Я бы хотел, чтобы ты была веселой, беззаботной, шалила. Вот именно: ты не умеешь шалить.
– Научи меня, – проговорила она и взглянула на него.
– Это само должно явиться. У меня в прошлом году была подруга; она называла меня: мой бычок.
– Почему? – спросила она, закашлявшись. Этим кашлем она хотела скрыть ревность, которая являлась каждый раз, когда он говорил о женщинах.
– Не знаю. Ха-ха.
– Но это совсем не умно, – обиделась она на него.
– Зато здорово, – со смехом ответил хозяин.
– Мой бычок? – брезгливо повторила она.
– Да.
– Она, верно, была моложе моего? – спросила она, помолчав.
– Опять. Перестань. Это скучно.
– Не сердись, не сердись, милый. Я больше не буду. Но ты все-таки меня любишь? – спрашивала она, обнимая и ласкаясь к нему.
– Конечно, – ответил он и незаметно зевнул.
– Это – главное.
– Наконец ты поняла, – сказал он, усаживаясь.
– Я потому грустная… Нет, ты опять рассердишься.
– Говори.
– Нет, нет, – твердила гостья.
– Я не люблю недомолвок, – хмурясь, проговорил он.
Она испугалась, что он опять рассердится, и быстро проговорила:
– Мне кажется, что в наших отношениях что-то потеряно. Какая-то свежесть ушла… какая-то… я не знаю, мне так кажется.
– Сентиментальность, – отозвался он.
– Я мечтала, что будет не так, мы будем друзьями. Но все равно, и так хорошо, мой… бычок.
Он стал подробно объяснять. Она слушала и угодливо кивала головой.
– Видишь ли, я считаю, что любовь выше всего. Это самое важное в жизни. Я, конечно, говорю не о мелкой, пошлой любви. Но настоящая страсть, голая страсть, она возвышает человека, облагораживает его душу и расширяет его умственный кругозор. Поэтому если ты когда-нибудь изменишь мне – слышишь, – если ты когда-нибудь изменишь мне, то это будет непростительный грех перед природой и перед вселенной. Чему ты смеешься?
– Мне смешно, – сказала она, искренно улыбаясь.
– Когда я говорю серьезно, мне кажется очень странным смеяться, – обидчиво и наставительно проговорил он.
– Милый мой мальчик, я смеюсь потому, что ты можешь подумать, будто я когда-нибудь тебе изменю.
Он был доволен таким оборотом.
– Гм… Так. А я думал… – бормотал он.
– Как же я изменю? Для чего? Мне смешно даже слышать это.
– Ты сегодня придешь вечером? – вдруг спросил он, заглядывая ей в глаза.
– Сегодня я не могу. – Она потупилась и повторила несмело: – Не могу.
– А я хочу, чтобы ты сегодня пришла.
– Муж уходит, и ребенок останется один, – объяснила она виновато.
– Докажи, что я тебе дороже ребенка.
Он встал и, оправив цветную жилетку, стал ходить по комнате.
– Зачем ты мучаешь меня? Я едва вырвалась на минуту.
– Я хочу, – повторил он твердо и упрямо.
– Хорошо, я приду, – покорно сказала она, и – странно – тотчас же ей сделалось легко.
– Ты все-таки славный коллега, – довольный, проговорил хозяин, потрепав ее снисходительно по щеке, – коллега, рубаха-парень.
– А теперь отпусти меня, – попросила она.
– Отпустить тебя?
– Прошу тебя. Я вечером приду. Меня ждут дома. Я сказала, что…
Через час она действительно ушла.
Одна из тачек на повороте хитро изломанных досок опрокинулась, и кирпичи с тяжелым мертвым стуком упали. Мужик с больным опухшим лицом скверно выругался. Двое подошли и стали помогать. На загорелые, грязные растрескавшиеся пальцы они надели огромные кожаные продранные рукавицы. Мужик с багром, пользуясь отдыхом, курил. Его дикие, нечесаные волосы смешались с розовой пылью кирпичей. На морды лошадей, запряженных в громоздкие возы, были напялены мешки с кормом. Это очень походило на те рукавицы, какие теперь были у мужиков.
Люди, лошади и заготовленные возы все вместе как бы были в заговоре против этой живой тучной беременной кирпичами многотысячепудовой барки, осевшей у чужого берега, в загадочной воде.
III
Небо опустилось, разваливалось лето, догнивал год. Вода сделалась темной, злой на вид, холодной, отчужденной; тоже готовилась замереть подо льдом, как личинка в куколке, чтобы потом воскреснуть; ее уж не интересовал этот год. Носился ветер над городом и морщил воду. Гривы лошадей, волосы мужиков и рябь реки относились ветром в одно направление, как будто это были части одного и того же сложного механизма. Несколько капель упали на стекло окон и легли косыми блестящими короткими линиями; эти линии шли в том же направлении, как и гривы меланхолических, одурманенных думами лошадей.
У берега медленно и тяжко поднималась и опускалась многотысячепудовая барка. Как будто гигантское животное дышало.
Послышался глухой звонок, нежданный, докучный. Так звонят к молодости, стучатся и ждут за дверью, и униженно смотрят в холодные глаза. Так терпеливо выжидают, заботливо приодевшись, чтобы понравиться в новых, ярко-желтых перчатках, облегающих тонкую, теперь холодную руку.
Она была в длинных желтых перчатках, облегавших тонкую руку. Ее грудь подымалась и опускалась, и голос прерывался не от волнения, не от высокой лестницы.
– Я пришла… Я думала, – начала она и остановилась, пораженная холодностью его глаз.
– Может быть, я не вовремя?
– Ничего, пожалуйста, – сказал он.
– Я была здесь поблизости и подумала: может быть, вы дома?
Он ответил насмешливо:
– Да. Я дома. Садитесь.
Наступила неловкая пауза. Она взглянула на него и проговорила:
– Но я не хочу вам мешать.
– Собственно говоря, – ответил он, – я действительно собирался
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
