KnigkinDom.org» » »📕 Чхунхянджон Квонджитан (Краткая повесть о Чхунхян) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Чхунхянджон Квонджитан (Краткая повесть о Чхунхян) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Чхунхянджон Квонджитан (Краткая повесть о Чхунхян) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
бежала с ним из родительского дома, пленившись его игрой на цине.

46

Лютня с цитрой в лад играют (в тексте ***, кит. 琴瑟之樂) — гармоничный звон этих двух музыкальных инструментов издавна символизировал в Китае супружеское согласие.

47

Сато — правитель уезда.

48

Небо — чхон, земля — чи... — первые знаки из «Тысячесловия», книги, по которой корейские дети обучались иероглифам.

49

Небесный государь правил под девизом «дерево» (в тексте ***, кит. 天皇氏以木德王) — по китайским легендам, после создания мира Китаем правили три династии государей; а) государи неба, их было двенадцать братьев, они положили начало циклическому летосчислению по десяти «пням» и «двенадцати ветвям»; б) государи земли, их было одиннадцать, они определили число дней месяца; в) государи людей, их было девять братьев, они приучили людей к оседлости, научили пользоваться огнем и т. д. Каждый государь в качестве девиза правления выбирал одни из пяти элементов — дерево, огонь, воду, землю, металл.

50

Он придерживался политики недеяния, преобразовывая мир с помощью собственного нравственного примера (в тексте ***, кит. 世繼攝政無為而化). В тексте ксилографа опечатка: вместо *** следует ***.

51

*** — Данный отрывок не поддается переводу.

52

Изначальное свершение, благоприятная стойкость — вот высшая небесная сущность (в тексте ***, кит. 乾為正字元亨利貞 天道) отрывок из «И цзин». В тексте ксилографа опечатка: вместо *** следует ***.

53

Для людей «Ли цзи» — это основа природы человека — в тексте ***, кит. 人禮記人性之綱. Возможно, *** — это ***, т. е. 禮記, «Ли цзи».

54

Путь Великого учения — в пояснении известной добродетели, в обновлении народа, в том, чтобы утвердиться в предельной доброте (в тексте ***, кит. 大學之道在明明德在新民在止於至善) — отрывок из книги конфуцианского канона «Да сюе» (大學).

55

Философ сказал: «Разве не радостно учиться с постоянным упорством и прилежанием?» (в тексте ***, кит. 子曰學而時習之不亦說乎) — отрывок из книги конфуцианского канона «Лунь юй» (論語).

56

Мэн цзы представился лянскому князю Хуэю. Князь сказал: «Мы пришли, не посчитав далеким тысячу ли. Могу ли я предположить, что у вас найдется что-нибудь, чем можно принести выгоду моему владению?» (в тексте ***, кит. 孟子見梁惠王王曰叟不遠千里而來亦將有以利吾國乎) — отрывок из книги конфуцианского канона «Мэн цзы» (孟子).

57

Крякают, крякают утки,

        сидя на речном островке.

Стройная непорочная девица —

        славная парочка для молодца!

(в тексте ***, кит. 關關雎鳩在河之洲窈窕淑女君子好逑) — отрывок первой песни «Ши цзин» (詩經), древнейшего памятника китайской поэзии, одной из книг конфуцианского канона.

58

При изучении древности мы находим, что государь Шунь (в тексте ***, кит. 曰若稽古帝堯) — отрывок из «Шу цзин», одной из книг конфуцианского канона.

59

Юань — суть, хэн — суть, ли — суть, чжэн — суть (в тексте ***, кит. 元亨利貞) — отрывок из «И цзина», одной из книг конфуцианского канона.

60

Иероглиф «небо» (天) превратился в «большой» (大) — здесь и далее обыгрываются иероглифы, похожие по написанию, и слова, одинаковые по звучанию.

61

Семилетняя засуха (в тексте ***, кит. 七年大旱) — засуха в эпоху Инь (1401-1122 гг. до н. э.).

62

Девятилетний потоп (в тексте ***, кит. 九年之水) — по китайским легендам, в глубокой древности, в правление государей Яо и Шуня, случилось большое наводнение — и все земли оказались залитыми водой. Сановник Юй избавил китайскую землю от потопа, спустив воду в русла самых больших рек.

63

«Песня о седьмой луне» из «Ши цзин» — в тексте ***, кит. 詩典七月篇. Песня помещена в разделе «Нравы царств» (國風), в главе «Песни царства Бинь».

64

Солнце село в Сянчи, луна взошла над восточными вершинами — в тексте ***, кит. 日落成池月出東嶺.

65

Тэчхон — помещение в центре дома, где обычно принимают гостей и устраивают пиры.

66

Кан — единица площади, равная примерно 2,5 кв. м.

67

Анбан — помещение, находящееся около тэчхона и примыкающее к кухне.

68

Пусё — комната для занятий и библиотека.

69

Цзиньский отшельник Тао Юань-мин, правитель области Пэнцзэ, плыл на лодке по осенней реке при свежем ветре и ясной луне, направляясь в Синьян — в тексте ***, кит. *** ***. Здесь речь идет об известном китайском поэте Тао Цяне (Тао Юань-мине, 365-427).

70

В бурную эпоху Троецарствия родственник ханьских государей Лю Сюань-дэ, желая повидать учителя Во Луна, который жил в Наньяне, в домике, крытом травой, под снегом и ветром, быстро погоняя коня Читу, отправился к нему с открытым сердцем (в тексте ***, кит. ***) — эпизод из известного китайского романа «Троецарствие». Лю Сюань-дэ (Лю Бэн), прослышав о талантах Во Луна (Чжугэ Ляня), который жил отшельником, поехал пригласить его к себе на службу.

71

Цзян Тай-гун (в тексте ***, кит. 姜太公) — первый министр при чжоуском государе Вэнь-ване (XII в. до н. э.), его сыне У-ване и внуке Чэн-ване. Вначале он был простым рыбаком. Вэнь-ван, пораженный его мудростью, взял его к себе на службу.

72

Сонджин — герой романа Ким Манджуна (1637-1692) «Облачный сон девяти». Юккван — буддийский наставник, изгнавший Сонджина из обители в суетный мир.

73

«Подношу родителям чашу с настоем травы молодости с Трех гор, чтобы уничтожить седые волосы», «Долголетие на тысячу лет родителям и на десять тысяч лет их внукам» — в тексте ***, кит. 三山不老草杯獻高堂白髮 친 夫母千年壽子孫萬歲永.

74

Ветры и дожди — все в свое время — в тексте ***, кит. 雨顺風調時知歲豊.

75

Го Фын-ян со своим семейством — в тексте ***, кит. 郭汾陽황화원行樂圖. Иероглифические эквиваленты для 황화원

1 ... 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость granidor385 Гость granidor38521 май 18:18 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
  2. Гость Алена Гость Алена19 май 18:45 Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он   благородно... Черника на снегу - Анна Данилова
  3. Kri Kri17 май 19:40 Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10... Двойня для бывшего мужа - Sofja
Все комметарии
Новое в блоге