Империя, колония, геноцид. Завоевания, оккупация и сопротивление покоренных в мировой истории - Коллектив авторов -- История
Книгу Империя, колония, геноцид. Завоевания, оккупация и сопротивление покоренных в мировой истории - Коллектив авторов -- История читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1457
Там же, fol. 158v, заметив, что «это неправда, что у Тупака Амару много солдат».
1458
Creoles, Chapetones, and Castas – социальные группы в иерархической структуре испанских колоний в Америках. Креолы – люди чисто европейского (в подавляющем большинстве – испанского) происхождения, но родившиеся в Америке; чапетоны – испанцы, родившиеся в Европе (в метрополии) и приехавшие в колонии; слово chapetón происходит от chapo – новичок, зеленый юнец; касты – подавляющее большинство населения колоний – люди смешанного происхождения. – Примеч. ред.
1459
Colección documental del bicentenario de la revolución emancipadora de Túpac Amaru, tomo 1, 526.
1460
Там же, fol. 3v. Этот аспект обсуждается Hinojosa, «El nudo colonial», 77, который подчеркивает, что «приказ [убить чапетонов]… был бы выполнен с большими искажениями» [мой перевод].
1461
AGI Lima 1052, fol. 32; cf. Juan Carlos Estenssoro F., «Historia de un fraude o fraude histórico?», Revista de Indias LVII, no. 210 (1997): 566–578, esp. 571, кто ошибочно утверждает, что «белый» (blanco) не использовался в качестве описательного расового термина в колониальную эпоху. О расовых/этнических категориях в колониальную эпоху см.: Magnus Mörner, Race Mixture in the History of Latin America (Boston, 1967); Claudio Esteva Fábregat, El mestizaje en Iberoamérica (Madrid, 1988); David Cahill, «Colour by Numbers: Racial and Ethnic Categories in the Viceroyalty of Peru, 1532–1821», Journal of Latin American Studies 26, no. 2 (1994): 325–46.
1462
AGI Lima 1052, fol. 102. Массовое убийство лоялистов – сотни погибших, много креолов и метисов, а также около 20 жителей полуострова – стало событием, из-за которого возврата не было. Масштабы разгрома и связанная с ним смертность ясно показали, что это было не просто восстание, а восстание невиданных ранее масштабов, целью которого было свержение колониального государственного и социального порядка. Отличный отчет о Сангараре см. в: Walker, Smoldering Ashes, 36–39.
1463
Там же, fol. 33r.
1464
Там же, fol. 18v.
1465
Каудильо (от исп. caudillo) – это исторический и политический термин, обозначающий харизматичного лидера, который приходит к власти через неформальные механизмы влияния (личная преданность сторонников, военная сила или региональная власть), а не через легитимные государственные институты. – Примеч. ред.
1466
Там же, fol. 37r.
1467
Для получения более подробной информации: David Cahill, «First among Incas: The Marquesado de Oropesa Litigation (1741–1780) en route to the Great Rebellion», Jahrbuch für Geschichte Lateinamerikas, no. 41 (2004): 137–66.
1468
AGI, Audiencia del Cuzco, Leg. 35, Mata Linares to Gálvez, 12 October 1785 (No.18), прилагая жалобы от Lorenzo de Zuñiga, Estévan de Zuñiga, and Felipe de Vejar, с ответом от «Don José Tupa Amaro Inga».
1469
Там же.
1470
Там же.
1471
Там же.
1472
«La verdad desnuda», Colección documental de la Independencia del Perú, tomo 2, vol. 1: La rebelión de Túpac Amaru, ed. by Carlos Daniel Valcárcel (Lima, 1970), 461–650, esp. 575. Автором этого анонимно опубликованного трактата был Эусебио Бальза де Берганца, племянник и неофициальный депутат Арриаги, чей захват и казнь вождем инков ознаменовали начало восстания. По оценкам Бальзы, в штаб-квартире повстанцев в Тунгасуке находились от 10 до 12 заключенных чапетонов.
1473
Там же, свидетельство Don Cipriano Órué.
1474
Из них главными героями семьи были братья Антонио, Эухенио, Игнасио и Мануэль, а также племянник Фелис Кастело.
1475
«Expediente relatibo», Mata Linares to Croix, 23 May 1787.
1476
Там же, свидетельство Don Cipriano Órué, a cacique and Arriaga’s alguacil mayor in Sicuani.
1477
Primus inter pares (лат.) – это латинское выражение, буквально означающее «первый среди равных». – Примеч. ред.
1478
Colección documental del bicentenario, III:1, 152, ñâèäåòåëüñòâî José Gabriel Túpac Amaru.
1479
Там же, fol. 65r.
1480
AGI Lima 1052, fol. 87v.
1481
Там же, fol. 106r.
1482
Там же.
1483
Там же, fol. 106r–107r.
1484
Colección documental del bicentenario, V: III, признание José Esteban Escarcena de Villanueva, 141.
1485
Там же.
1486
Atilio Sivirichi Tapai, «Cronología de la revolución de los Túpac Amaru (1780–81)», in Alejandro Seraylán Leiva, Historia General del Ejército Peruano: El Ejécito durante la dominación española del Perú (Lima, 1981), 688.
1487
AGI Lima, fols. 82v–83r.
1488
Там же, fol. 95v.
1489
Там же, fol. 97r.
1490
Там же, fol. 111r.
1491
Colección documental del bicentenario, IV: II, 8–9.
1492
Например, Colección documental del bicentenario, V: 3, 235, свидетельство Manuel Gallaguillos; Colección Documental de la Independencia, III:1, 509, заявление Francisco Molina.
1493
Cara blanca (от исп. – «белое лицо») – это исторически сложившееся уничижительное обозначение для европейцев (преимущественно испанцев) в колониальной Латинской Америке, особенно в контексте расовых конфликтов. – Примеч. ред.
1494
Colección documental del bicentenario, V: III, 538, свидетельство Don Genuario Castro.
1495
Blood-dimmed tide – это поэтический образ из стихотворения У. Б. Йейтса «Второе пришествие» (The Second Coming, 1919), ставший универсальной метафорой хаоса, насилия и апокалиптических перемен. Строка из оригинала: «The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere / The ceremony
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
-
Гость читатель05 апрель 12:31
Долбодятлтво...........
Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
-
Magda05 апрель 04:26
Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок....
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
